< Luke 18 >

1 Now he also told them a parable, that we should continually pray and not cease,
Les narró también una parábola con respecto a la necesidad de hablar ellos siempre con Dios y no desmayar:
2 saying: “There was a certain judge in a certain city, who did not fear God and did not respect man.
Había un juez en una ciudad que no temía a Dios ni respetaba a hombre.
3 But there was a certain widow in that city, and she went to him, saying, ‘Vindicate me from my adversary.’
Había también una viuda en aquella ciudad que iba ante él y decía: Hazme justicia contra mi oponente.
4 And he refused to do so for a long time. But afterwards, he said within himself: ‘Even though I do not fear God, nor respect man,
No quería por un tiempo, pero después de esto se dijo: Aunque no temo a Dios, ni respeto a hombre,
5 yet because this widow is pestering me, I will vindicate her, lest by returning, she may, in the end, wear me out.’”
por cuanto esta viuda me causa molestia, le haré justicia, no sea que al venir de continuo me agote la paciencia.
6 Then the Lord said: “Listen to what the unjust judge said.
Y dijo el Señor: Oigan al juez injusto.
7 So then, will not God grant the vindication of his elect, who cry out to him day and night? Or will he continue to endure them?
¿Dios de ningún modo hará la justicia a sus escogidos que claman a Él día y noche? ¿Demorará en responderles?
8 I tell you that he will quickly bring vindication to them. Yet truly, when the Son of man returns, do you think that he will find faith on earth?”
Les digo que con prontitud les hará justicia. Pero cuando el Hijo del Hombre venga, ¿hallará la fe en la tierra?
9 Now about certain persons who consider themselves to be just, while disdaining others, he told also this parable:
Narró esta parábola a unos que confiaban en ellos mismos como justos y menospreciaban a los demás:
10 “Two men ascended to the temple, in order to pray. One was a Pharisee, and the other was a tax collector.
Dos hombres subieron al Templo a hablar con Dios: el uno fariseo y el otro publicano.
11 Standing, the Pharisee prayed within himself in this way: ‘O God, I give thanks to you that I am not like the rest of men: robbers, unjust, adulterers, even as this tax collector chooses to be.
El fariseo se puso en pie y hablaba consigo mismo: Dios, te doy gracias porque no soy como los demás hombres: ladrones, injustos, adúlteros, ni aun como este publicano.
12 I fast twice between Sabbaths. I give tithes from all that I possess.’
Ayuno dos veces [por] semana y doy diezmo de todo lo que me gano.
13 And the tax collector, standing at a distance, was not willing to even lift up his eyes to heaven. But he struck his chest, saying: ‘O God, be merciful to me, a sinner.’
Pero el publicano, situado lejos, no quería ni aun levantar los ojos al cielo, sino golpeaba su pecho y decía: ¡Dios, compadécete de mí, pecador!
14 I say to you, this one descended to his house justified, but not the other. For everyone who exalts himself will be humbled; and whoever humbles himself will be exalted.”
Les digo que éste bajó a su casa justificado y no el otro, porque todo el que se enaltece será humillado, y el que se humilla será enaltecido.
15 And they were bringing little children to him, so that he might touch them. And when the disciples saw this, they rebuked them.
Le presentaban también los niños para que los tocara. Al ver esto, los discípulos los reprendían.
16 But Jesus, calling them together, said: “Allow the children to come to me, and do not be an obstacle to them. For of such is the kingdom of God.
Pero Jesús los llamó y les dijo: Dejen que los niños vengan a Mí, y no se lo impidan, porque de ellos es el reino de Dios.
17 Amen, I say to you, whoever will not accept the kingdom of God like a child, will not enter into it.”
En verdad les digo: El que no reciba el reino de Dios como un niño, que de ningún modo entre en él.
18 And a certain leader questioned him, saying: “Good teacher, what should I do to possess eternal life?” (aiōnios g166)
Un dignatario le preguntó: Maestro bueno, ¿qué hago para heredar [la] vida eterna? (aiōnios g166)
19 Then Jesus said to him: “Why do you call me good? No one is good except God alone.
Jesús le preguntó: ¿Por qué me llamas bueno? Nadie es bueno, sino uno solo: Dios.
20 You know the commandments: You shall not kill. You shall not commit adultery. You shall not steal. You shall not give false testimony. Honor your father and mother.”
Sabes los Mandamientos: No adulteres, no asesines, no robes, no des falso testimonio, honra a tu padre y a tu madre.
21 And he said, “I have kept all these things from my youth.”
Y él respondió: Todo esto guardé desde [la] juventud.
22 And when Jesus heard this, he said to him: “One thing is still lacking for you. Sell all the things that you have, and give to the poor. And then you will have treasure in heaven. And come, follow me.”
Cuando Jesús lo oyó le dijo: Aún te falta uno: Vende todo lo que tienes. Repártelo a los pobres y tendrás un tesoro en [el] cielo. Y ven, sígueme.
23 When he heard this, he became very sorrowful. For he was very rich.
Cuando oyó esto se entristeció profundamente porque era muy rico.
24 Then Jesus, seeing him brought to sorrow, said: “How difficult it is for those who have money to enter into the kingdom of God!
Jesús lo miró y dijo: ¡Cuán difícilmente entran los ricos en el reino de Dios!
25 For it is easier for a camel to pass through the eye of a needle, than for a wealthy man to enter into the kingdom of God.”
Es más fácil pasar un camello por un ojo de aguja que entrar un rico en el reino de Dios.
26 And those who were listening to this said, “Then who is able to be saved?”
Entonces los que lo oyeron le preguntaron: ¿Quién puede ser salvo?
27 He said to them, “Things that are impossible with men are possible with God.”
Y Él respondió: Lo imposible para [los] hombres es posible para Dios.
28 And Peter said, “Behold, we have left everything, and we have followed you.”
Luego Pedro le dijo: Mira: Nosotros dejamos todo y te seguimos.
29 And he said to them: “Amen, I say to you, there is no one who has left behind home, or parents, or brothers, or a wife, or children, for the sake of the kingdom of God,
Entonces Él les contestó: En verdad les digo que nadie hay que deje casa, esposa, hermanos, padres o hijos por causa del reino de Dios
30 who will not receive much more in this time, and in the age to come eternal life.” (aiōn g165, aiōnios g166)
que no reciba muchas veces más en este tiempo, y en la era que viene, [la] vida eterna. (aiōn g165, aiōnios g166)
31 Then Jesus took the twelve aside, and he said to them: “Behold, we are ascending to Jerusalem, and everything shall be completed which was written by the prophets about the Son of man.
[Jesús] tomó consigo a los 12 y les dijo: Miren, subimos a Jerusalén. Se cumplirán todas las cosas que fueron escritas por los profetas con respecto al Hijo del Hombre.
32 For he will be handed over to the Gentiles, and he will be mocked and scourged and spit upon.
Porque será entregado a los gentiles, ridiculizado, maltratado, escupido,
33 And after they have scourged him, they will kill him. And on the third day, he will rise again.”
y después de azotarlo, lo asesinarán. Pero al tercer día será resucitado.
34 But they understood none of these things. For this word was concealed from them, and they did not understand the things that were said.
Ellos nada de esto entendieron. Esta Palabra era oculta de ellos. No entendían lo que se les decía.
35 Now it happened that, as he was approaching Jericho, a certain blind man was sitting beside the way, begging.
Cuando [Él] se acercó a Jericó, un ciego estaba sentado junto al camino y mendigaba.
36 And when he heard the multitude passing by, he asked what this was.
Al oír que pasaba una multitud, preguntaba qué sería aquello,
37 And they told him that Jesus of Nazareth was passing by.
y le informaron: Que viene Jesús el Nazareno.
38 And he cried out, saying, “Jesus, Son of David, take pity on me!”
Entonces gritó: ¡Jesús, Hijo de David, ten misericordia de mí!
39 And those who were passing by rebuked him, so that he would be silent. Yet truly, he cried out all the more, “Son of David, take pity on me!”
Y los que iban delante lo reprendían para que callara. Pero él gritaba mucho más: ¡Hijo de David, ten misericordia de mí!
40 Then Jesus, standing still, ordered him to be brought to him. And when he had drawn near, he questioned him,
Entonces Jesús se detuvo y pidió que se lo trajeran. Cuando se acercó, le preguntó:
41 saying, “What do you want, that I might do for you?” So he said, “Lord, that I may see.”
¿Qué quieres que te haga? Y él contestó: Señor, que vea.
42 And Jesus said to him: “Look around. Your faith has saved you.”
Jesús le ordenó: Ve. Tu fe te salvó.
43 And immediately he saw. And he followed him, magnifying God. And all the people, when they saw this, gave praise to God.
Al instante vio. Lo seguía y glorificaba a Dios. Cuando todo el pueblo lo vio, alabó a Dios.

< Luke 18 >