< Luke 18 >

1 Now he also told them a parable, that we should continually pray and not cease,
Kaza im pak i prièu kako se treba svagda moliti Bogu, i ne dati da dotuži,
2 saying: “There was a certain judge in a certain city, who did not fear God and did not respect man.
Govoreæi: u jednome gradu bijaše jedan sudija koji se Boga ne bojaše i ljudi ne stiðaše.
3 But there was a certain widow in that city, and she went to him, saying, ‘Vindicate me from my adversary.’
A u onome gradu bijaše jedna udovica i dolažaše k njemu govoreæi: ne daj me mojemu suparniku.
4 And he refused to do so for a long time. But afterwards, he said within himself: ‘Even though I do not fear God, nor respect man,
I ne šæadijaše zadugo. A najposlije reèe u sebi: ako se i ne bojim Boga i ljudi ne sramim,
5 yet because this widow is pestering me, I will vindicate her, lest by returning, she may, in the end, wear me out.’”
No buduæi da mi dosaðuje ova udovica, odbraniæu je, da mi jednako ne dolazi i ne dosaðuje.
6 Then the Lord said: “Listen to what the unjust judge said.
Tada reèe Gospod: èujte šta govori nepravedni sudija.
7 So then, will not God grant the vindication of his elect, who cry out to him day and night? Or will he continue to endure them?
Akamoli Bog neæe odbraniti izbranijeh svojijeh koji ga mole dan i noæ?
8 I tell you that he will quickly bring vindication to them. Yet truly, when the Son of man returns, do you think that he will find faith on earth?”
Kažem vam da æe ih odbraniti brzo. Ali sin èovjeèij kad doðe hoæe li naæi vjeru na zemlji?
9 Now about certain persons who consider themselves to be just, while disdaining others, he told also this parable:
A i drugima koji mišljahu za sebe da su pravednici i druge uništavahu kaza prièu ovu:
10 “Two men ascended to the temple, in order to pray. One was a Pharisee, and the other was a tax collector.
Dva èovjeka uðoše u crkvu da se mole Bogu, jedan farisej a drugi carinik.
11 Standing, the Pharisee prayed within himself in this way: ‘O God, I give thanks to you that I am not like the rest of men: robbers, unjust, adulterers, even as this tax collector chooses to be.
Farisej stade i moljaše se u sebi ovako: Bože! hvalim te što ja nijesam kao ostali ljudi: hajduci, nepravednici, preljuboèinci, ili kao ovaj carinik.
12 I fast twice between Sabbaths. I give tithes from all that I possess.’
Postim dvaput u nedjelji; dajem desetak od svega što imam.
13 And the tax collector, standing at a distance, was not willing to even lift up his eyes to heaven. But he struck his chest, saying: ‘O God, be merciful to me, a sinner.’
A carinik izdaleka stajaše, i ne šæaše ni oèiju podignuti na nebo, nego bijaše prsi svoje govoreæi: Bože! milostiv budi meni grješnome.
14 I say to you, this one descended to his house justified, but not the other. For everyone who exalts himself will be humbled; and whoever humbles himself will be exalted.”
Kažem vam da ovaj otide opravdan kuæi svojoj, a ne onaj. Jer svaki koji se sam podiže poniziæe se; a koji se sam ponižuje podignuæe se.
15 And they were bringing little children to him, so that he might touch them. And when the disciples saw this, they rebuked them.
Donošahu k njemu i djecu da ih se dotakne; a kad vidješe uèenici, zaprijetiše im.
16 But Jesus, calling them together, said: “Allow the children to come to me, and do not be an obstacle to them. For of such is the kingdom of God.
A Isus dozvavši ih reèe: pustite djecu neka dolaze k meni, i ne branite im; jer je takovijeh carstvo Božije.
17 Amen, I say to you, whoever will not accept the kingdom of God like a child, will not enter into it.”
I kažem vam zaista: koji ne primi carstva Božijega kao dijete, neæe uæi u njega.
18 And a certain leader questioned him, saying: “Good teacher, what should I do to possess eternal life?” (aiōnios g166)
I zapita ga jedan knez govoreæi: uèitelju blagi! šta da uèinim da naslijedim život vjeèni? (aiōnios g166)
19 Then Jesus said to him: “Why do you call me good? No one is good except God alone.
A Isus reèe mu: što me zoveš blagijem? niko nije blag osim jednoga Boga.
20 You know the commandments: You shall not kill. You shall not commit adultery. You shall not steal. You shall not give false testimony. Honor your father and mother.”
Zapovijesti znaš: ne èini preljube; ne ubij; ne ukradi; ne svjedoèi lažno; poštuj oca svojega i mater svoju.
21 And he said, “I have kept all these things from my youth.”
A on reèe: sve sam ovo saèuvao od mladosti svoje.
22 And when Jesus heard this, he said to him: “One thing is still lacking for you. Sell all the things that you have, and give to the poor. And then you will have treasure in heaven. And come, follow me.”
A kad to èu Isus reèe mu: još ti jedno nedostaje: prodaj sve što imaš i razdaj siromasima; i imaæeš blago na nebu; i hajde za mnom.
23 When he heard this, he became very sorrowful. For he was very rich.
A kad on èu to postade žalostan, jer bješe vrlo bogat.
24 Then Jesus, seeing him brought to sorrow, said: “How difficult it is for those who have money to enter into the kingdom of God!
A kad ga vidje Isus gdje postade žalostan, reèe: kako je teško uæi u carstvo Božije onima koji imaju bogatstvo!
25 For it is easier for a camel to pass through the eye of a needle, than for a wealthy man to enter into the kingdom of God.”
Lakše je kamili proæi kroz iglene uši negoli bogatome uæi u carstvo Božije.
26 And those who were listening to this said, “Then who is able to be saved?”
A oni koji slušahu rekoše: ko se dakle može spasti?
27 He said to them, “Things that are impossible with men are possible with God.”
A on reèe: što je u ljudi nemoguæe u Boga je moguæe.
28 And Peter said, “Behold, we have left everything, and we have followed you.”
A Petar reèe: eto mi smo ostavili sve i za tobom idemo.
29 And he said to them: “Amen, I say to you, there is no one who has left behind home, or parents, or brothers, or a wife, or children, for the sake of the kingdom of God,
A on im reèe: zaista vam kažem: nema nijednoga koji bi ostavio kuæu, ili roditelje, ili braæu, ili sestre, ili ženu, ili djecu carstva radi Božijega,
30 who will not receive much more in this time, and in the age to come eternal life.” (aiōn g165, aiōnios g166)
Koji neæe primiti više u ovo vrijeme, i na onome svijetu život vjeèni. (aiōn g165, aiōnios g166)
31 Then Jesus took the twelve aside, and he said to them: “Behold, we are ascending to Jerusalem, and everything shall be completed which was written by the prophets about the Son of man.
Uze pak dvanaestoricu i reèe im: evo idemo gore u Jerusalim, i sve æe se svršiti što su proroci pisali za sina èovjeèijega.
32 For he will be handed over to the Gentiles, and he will be mocked and scourged and spit upon.
Jer æe ga predati neznabošcima, i narugaæe mu se, i ružiæe ga, i popljuvaæe ga,
33 And after they have scourged him, they will kill him. And on the third day, he will rise again.”
I biæe ga, i ubiæe ga; i treæi dan ustaæe.
34 But they understood none of these things. For this word was concealed from them, and they did not understand the things that were said.
I oni ništa od toga ne razumješe, i besjeda ova bješe od njih sakrivena, i ne razumješe što im se kaza.
35 Now it happened that, as he was approaching Jericho, a certain blind man was sitting beside the way, begging.
A kad se približi k Jerihonu, jedan slijepac sjeðaše kraj puta proseæi.
36 And when he heard the multitude passing by, he asked what this was.
A kad èu narod gdje prolazi zapita: šta je to?
37 And they told him that Jesus of Nazareth was passing by.
I kazaše mu da Isus Nazareæanin prolazi.
38 And he cried out, saying, “Jesus, Son of David, take pity on me!”
I povika govoreæi: Isuse, sine Davidov! pomiluj me.
39 And those who were passing by rebuked him, so that he would be silent. Yet truly, he cried out all the more, “Son of David, take pity on me!”
I prijeæahu mu oni što iðahu naprijed da uæuti; a on još više vikaše: sine Davidov! pomiluj me.
40 Then Jesus, standing still, ordered him to be brought to him. And when he had drawn near, he questioned him,
I Isus stade i zapovjedi da mu ga dovedu; a kad mu se približi, zapita ga
41 saying, “What do you want, that I might do for you?” So he said, “Lord, that I may see.”
Govoreæi: šta hoæeš da ti uèinim? A on reèe: Gospode! da progledam.
42 And Jesus said to him: “Look around. Your faith has saved you.”
A Isus reèe: progledaj; vjera tvoja pomože ti.
43 And immediately he saw. And he followed him, magnifying God. And all the people, when they saw this, gave praise to God.
I odmah progleda, i poðe za njim hvaleæi Boga. I svi ljudi koji vidješe hvaljahu Boga.

< Luke 18 >