< Luke 17 >

1 And he said to his disciples: “It is impossible for scandals not to occur. But woe to him through whom they come!
Tedy řekl učedlníkům: Není možné, aby nepřišla pohoršení, ale běda tomu, skrze kohož přicházejí.
2 It would be better for him if a millstone were placed around his neck and he were thrown into the sea, than to lead astray one of these little ones.
Lépe by mu bylo, aby žernov osličí vložen byl na hrdlo jeho, a uvržen byl do moře, nežli by pohoršil jednoho z těchto maličkých.
3 Be attentive to yourselves. If your brother has sinned against you, correct him. And if he has repented, forgive him.
Šetřte se. Zhřešil-li by pak proti tobě bratr tvůj, potresci ho, a bude-liť toho želeti, odpusť mu.
4 And if he has sinned against you seven times a day, and seven times a day has turned back to you, saying, ‘I am sorry,’ then forgive him.”
A byť pak sedmkrát za den zhřešil proti tobě, a sedmkrát za den obrátil se k tobě, řka: Žel mi toho, odpusť mu.
5 And the Apostles said to the Lord, “Increase our faith.”
I řekli apoštolé Pánu: Přispoř nám víry.
6 But the Lord said: “If you have faith like a grain of mustard seed, you may say to this mulberry tree, ‘Be uprooted, and be transplanted into the sea.’ And it would obey you.
I dí Pán: Kdybyste měli víru jako zrno horčičné, řekli byste této moruši: Vykořeň se a přesaď se do moře, a uposlechla by vás.
7 But which of you, having a servant plowing or feeding cattle, would say to him, as he was returning from the field, ‘Come in immediately; sit down to eat,’
Nebo kdo jest z vás, maje služebníka, ješto oře aneb pase dobytek, aby jemu, když by se s pole navrátil, hned řekl: Pojď a seď za stůl?
8 and would not say to him: ‘Prepare my dinner; gird yourself and minister to me, while I eat and drink; and after these things, you shall eat and drink?’
Ale zdali raději nedí jemu: Připrav, ať povečeřím, a opáše se, služ mi, až se najím a napím, a potom i ty jez a pij?
9 Would he be grateful to that servant, for doing what he commanded him to do?
Zdali děkuje služebníku tomu, že učinil to, což mu rozkázal? Nezdá mi se.
10 I think not. So too, when you have done all these things that have been taught to you, you should say: ‘We are useless servants. We have done what we should have done.’”
Tak i vy, když učiníte všecko, což vám přikázáno, rcete: Služebníci neužiteční jsme. Což jsme povinni byli učiniti, učinili jsme.
11 And it happened that, while he was traveling to Jerusalem, he passed through the midst of Samaria and Galilee.
I stalo se, když se bral do Jeruzaléma, že šel skrze Samaří a Galilei.
12 And as he was entering a certain town, ten leprous men met him, and they stood at a distance.
A když vcházel do jednoho městečka, potkalo se s ním deset mužů malomocných, kteřížto stáli zdaleka.
13 And they lifted up their voice, saying, “Jesus, Teacher, take pity on us.”
A pozdvihše hlasu, řekli: Ježíši přikazateli, smiluj se nad námi.
14 And when he saw them, he said, “Go, show yourselves to the priests.” And it happened that, as they were going, they were cleansed.
Kteréžto on uzřev, řekl jim: Jdouce, ukažte se kněžím. I stalo se, když šli, že očištěni jsou.
15 And one of them, when he saw that he was cleansed, returned, magnifying God with a loud voice.
Jeden pak z nich uzřev, že jest uzdraven, navrátil se s velikým hlasem, velebě Boha.
16 And he fell face down before his feet, giving thanks. And this one was a Samaritan.
A padl na tvář k nohám jeho, díky čině jemu. A ten byl Samaritán.
17 And in response, Jesus said: “Were not ten made clean? And so where are the nine?
I odpověděv Ježíš, řekl: Zdaliž jich deset není očištěno? A kdež jest jich devět?
18 Was no one found who would return and give glory to God, except this foreigner?”
Nenalezli se k tomu, aby přijdouce, chválu Bohu vzdali, jediné cizozemec tento?
19 And he said to him: “Rise up, go forth. For your faith has saved you.”
I řekl jemu: Vstana, jdi, víra tvá tě uzdravila.
20 Then he was questioned by the Pharisees: “When does the kingdom of God arrive?” And in response, he said to them: “The kingdom of God arrives unobserved.
Otázán pak jsa od zákoníků, kdy přijde království Boží, odpověděl jim a řekl: Nepřijdeť království Boží patrně.
21 And so, they will not say, ‘Behold, it is here,’ or ‘Behold, it is there.’ For behold, the kingdom of God is within you.”
Aniž řeknou: Aj, tuto, aneb aj, tamto. Nebo aj, království Boží jestiť mezi vámi.
22 And he said to his disciples: “The time will come when you will desire to see one day of the Son of man, and you will not see it.
I řekl učedlníkům: Přijdou dnové, že budete žádati viděti jeden den Syna člověka, a neuzříte.
23 And they will say to you, ‘Behold, he is here,’ and ‘Behold, he is there.’ Do not choose to go out, and do not follow them.
A dějíť vám: Aj, zde, hle, tamto. Nechoďte, ani následujte.
24 For just as lightning flashes from under heaven and shines to whatever is under heaven, so also will the Son of man be in his day.
Nebo jakožto blesk blýskající se z jedné krajiny, kteráž pod nebem jest, až do druhé, kteráž též pod nebem jest, svítí, tak bude i Syn člověka ve dni svém.
25 But first he must suffer many things and be rejected by this generation.
Ale nejprve musí mnoho trpěti, a potupen býti od národu tohoto.
26 And just as it happened in the days of Noah, so also will it be in the days of the Son of man.
A jakož se dálo za dnů Noé, tak bude i za dnů Syna člověka.
27 They were eating and drinking; they were taking wives and being given in marriage, even until the day that Noah entered the ark. And the flood came and destroyed them all.
Jedli, pili, ženili se, vdávaly se až do toho dne, v kterémžto Noé všel do korábu; i přišla potopa, a zahladila všecky.
28 It shall be similar to what happened in the days of Lot. They were eating and drinking; they were buying and selling; they were planting and building.
A též podobně, jako se stalo ve dnech Lotových: Jedli, pili, kupovali, prodávali, štěpovali, stavěli.
29 Then, on the day that Lot departed from Sodom, it rained fire and brimstone from heaven, and it destroyed them all.
Ale dne toho, když vyšel Lot z Sodomy, pršel oheň s sirou s nebe, a zahladil všecky.
30 According to these things, so shall it be in the day when the Son of man will be revealed.
Takť nápodobně bude v ten den, když se Syn člověka zjeví.
31 In that hour, whoever will be on the rooftop, with his goods in the house, let him not descend to take them. And whoever will be in the field, similarly, let him not turn back.
V ten čas kdo by byl na střeše, a nádobí jeho v domu, nesstupuj, aby je pobral; a kdo na poli, též nevracuj se zase.
32 Remember Lot’s wife.
Pomněte na Lotovu ženu.
33 Whoever has sought to save his life, will lose it; and whoever has lost it, will bring it back to life.
Nebo kdož by koli hledal život svůj zachovati, ztratíť jej; a kdož by jej koli ztratil, obživíť jej.
34 I say to you, in that night, there will be two in one bed. One will be taken up, and the other will be left behind.
Pravímť vám: V tu noc budou dva na loži jednom; jeden bude vzat, a druhý opuštěn.
35 Two will be at the grindstone together. One will be taken up, and the other will be left behind. Two will be in the field. One will be taken up, and the other will be left behind.”
Dvě budou mleti spolu; jedna bude vzata, a druhá opuštěna.
36 Responding, they said to him, “Where, Lord?”
Dva budou na poli; jeden bude vzat, a druhý opuštěn.
37 And he said to them, “Wherever the body will be, in that place also, the eagles shall be gathered together.”
I odpověděvše, řekli jemu: Kde, Pane? On pak řekl jim: Kdežť bude tělo, tamť se shromáždí i orlice.

< Luke 17 >