< Luke 1 >

1 Since, indeed, many have attempted to set in order a narrative of the things that have been completed among us,
Como saben, muchos otros han tratado de escribir las cosas que se han cumplido y de las cuales somos partícipes.
2 just as they have been handed on to those of us who from the beginning saw the same and were ministers of the word,
Ellos fundamentaron sus relatos en la evidencia de los primeros testigos presenciales y ministros de la Palabra,
3 so it seemed good to me also, having diligently followed everything from the beginning, to write to you, in an orderly manner, most excellent Theophilus,
y entonces yo también decidí que como he seguido estas cosas muy cuidadosamente desde el principio, sería una buena idea escribir un relato fiel de todo lo que había ocurrido.
4 so that you might know the truthfulness of those words by which you have been instructed.
He hecho esto, querido Teófilo para que puedas estar seguro de que las cosas que se te enseñaron son completamente fiables.
5 There was, in the days of Herod, king of Judea, a certain priest named Zechariah, of the section of Abijah, and his wife was of the daughters of Aaron, and her name was Elizabeth.
Durante la época cuando Herodes era rey de Judea, había un sacerdote llamado Zacarías, que venía de la división sacerdotal de Abijah. Él estaba casado con Isabel, quien era descendiente del sacerdote Aarón.
6 Now they were both just before God, progressing in all of the commandments and the justifications of the Lord without blame.
Ambos hacían lo que era recto delante de Dios, y eran cuidadosos en seguir los mandamientos del Señor y las normas.
7 And they had no child, because Elizabeth was barren, and they both had become advanced in years.
Ellos no tenían hijos porque Isabel no podía concebir, y ya estaban envejeciendo.
8 Then it happened that, when he was exercising the priesthood before God, in the order of his section,
Mientras Zacarías servía como sacerdote ante Dios, a nombre de su división sacerdotal,
9 according to the custom of the priesthood, the lot fell so that he would offer incense, entering into the temple of the Lord.
fue elegido por suerte conforme a la costumbre de los sacerdotes, para entrar al Templo del Señor y quemar el incienso.
10 And the entire multitude of the people was praying outside, at the hour of incense.
Durante el momento en que se ofrendaba el incienso, había una gran multitud orando afuera.
11 Then there appeared to him an Angel of the Lord, standing at the right of the altar of incense.
Entonces un ángel del Señor se le apareció a Zacarías, y se puso en pie a la derecha del altar del incienso.
12 And upon seeing him, Zechariah was disturbed, and fear fell over him.
Cuando Zacarías vio al ángel, se asustó.
13 But the Angel said to him: “Do not be afraid, Zechariah, for your prayer has been heard, and your wife Elizabeth shall bear a son to you. And you shall call his name John.
Pero el ángel le dijo: “No tengas miedo, Zacarías. Tu oración ha sido escuchada, y tu esposa Isabel concebirá de ti un hijo, y le llamarás Juan.
14 And there will be joy and exultation for you, and many will rejoice in his nativity.
Él te traerá gozo y alegría, y muchos celebrarán su nacimiento.
15 For he will be great in the sight of the Lord, and he will not drink wine or strong drink, and he will be filled with the Holy Spirit, even from his mother’s womb.
Él será grande a la vista del Señor. Se negará a beber vino o cualquier otra bebida alcohólica. Estará lleno del Espíritu Santo incluso antes de nacer.
16 And he will convert many of the sons of Israel to the Lord their God.
Convertirá a muchos israelitas nuevamente al Señor su Dios.
17 And he will go before him with the spirit and power of Elijah, so that he may turn the hearts of the fathers to the sons, and the incredulous to the prudence of the just, so as to prepare for the Lord a completed people.”
Irá delante del Señor en el espíritu y el poder de Elías, para convertir los corazones de los padres a sus hijos nuevamente, y convertir a los rebeldes hacia un entendimiento recto, para preparar a un pueblo que esté listo para el Señor.
18 And Zechariah said to the Angel: “How may I know this? For I am elderly, and my wife is advanced in years.”
“¿Cómo puedo estar seguro de esto?” le preguntó Zacarías al ángel. “Soy un hombre viejo, y mi esposa también está envejeciendo”.
19 And in response, the Angel said to him: “I am Gabriel, who stands before God, and I have been sent to speak to you, and to proclaim these things to you.
“Yo soy Gabriel”, respondió el ángel. “Yo estoy en la presencia de Dios, y fui enviado para hablarte y entregarte esta buena noticia.
20 And behold, you will be silent and unable to speak, until the day on which these things shall be, because you have not believed my words, which will be fulfilled in their time.”
Pero como no creíste lo que te dije, te quedarás mudo, sin poder hablar, hasta el momento indicado, cuando mis palabras se cumplan”.
21 And the people were waiting for Zechariah. And they wondered why he was being delayed in the temple.
Afuera el pueblo estaba esperando a Zacarías, preguntándose por qué estaba demorando tanto en el Templo.
22 Then, when he came out, he was unable to speak to them. And they realized that he had seen a vision in the temple. And he was making signs to them, but he remained mute.
Cuando finalmente salió, no pudo hablarles. Y ellos se dieron cuenta de que había tenido una visión en el Templo, pues aunque podía hacer señas, estaba completamente mudo.
23 And it happened that, after the days of his office were completed, he went away to his house.
Después que hubo terminado su turno de servicio, regresó a casa.
24 Then, after those days, his wife Elizabeth conceived, and she hid herself for five months, saying:
Poco tiempo después, su esposa Isabel quedó embarazada. Y se quedó en casa por cinco meses.
25 “For the Lord did this for me, at the time when he decided to take away my reproach among men.”
“El Señor ha hecho esto en mi favor”, dijo ella, “ahora que ha quitado la desgracia que tenía ante los ojos de los demás”.
26 Then, in the sixth month, the Angel Gabriel was sent by God, to a city of Galilee named Nazareth,
Al sexto mes de su embarazo, Dios envió al ángel Gabriel a una joven llamada María, que vivía en la ciudad de Nazaret, en Galilea.
27 to a virgin betrothed to a man whose name was Joseph, of the house of David; and the name of the virgin was Mary.
Ella estaba comprometida en matrimonio con un hombre llamado José.
28 And upon entering, the Angel said to her: “Hail, full of grace. The Lord is with you. Blessed are you among women.”
El ángel la saludó. “Eres privilegiada en gran manera”, le dijo. “El Señor está contigo”.
29 And when she had heard this, she was disturbed by his words, and she considered what kind of greeting this might be.
María estaba muy confundida por lo que él le dijo, y se preguntaba cuál era el significado de ese saludo.
30 And the Angel said to her: “Do not be afraid, Mary, for you have found grace with God.
“No te preocupes, María”, siguió diciendo el ángel, “pues Dios te ha mostrado su gracia.
31 Behold, you shall conceive in your womb, and you shall bear a son, and you shall call his name: JESUS.
Quedarás embarazada y tendras un hijo. Lo llamarás Jesús.
32 He will be great, and he will be called the Son of the Most High, and the Lord God will give him the throne of David his father.
Él será muy grande, y será llamado el Hijo del Altísimo. El Señor le dará el trono de David su padre,
33 And he will reign in the house of Jacob for eternity. And his kingdom shall have no end.” (aiōn g165)
y reinará sobre la casa de Jacob para siempre. Su reino nunca tendrá fin”. (aiōn g165)
34 Then Mary said to the Angel, “How shall this be done, since I do not know man?”
“¿Cómo es esto posible?” preguntó María. “Aún soy virgen”.
35 And in response, the Angel said to her: “The Holy Spirit will pass over you, and the power of the Most High will overshadow you. And because of this also, the Holy One who will be born of you shall be called the Son of God.
“El Espíritu Santo vendrá sobre ti, y el poder del Altísimo te cubrirá. El bebé que va a nacer es santo, y será llamado el Hijo de Dios.
36 And behold, your cousin Elizabeth has herself also conceived a son, in her old age. And this is the sixth month for her who is called barren.
E Isabel, tu pariente, aún a su avanzada edad, está embarazada también. La mujer de quien el pueblo decía que no podía tener hijos, ya tiene seis meses de embarazo.
37 For no word will be impossible with God.”
Nada es imposible para Dios”.
38 Then Mary said: “Behold, I am the handmaid of the Lord. Let it be done to me according to your word.” And the Angel departed from her.
“Aquí estoy, lista para ser la sierva del Señor”, dijo María. “Que suceda conmigo tal como dijiste”. Entonces el ángel se fue.
39 And in those days, Mary, rising up, traveled quickly into the hill country, to a city of Judah.
Poco después, María se alistó y se apresuró a las montañas de Judea, a la ciudad donde
40 And she entered into the house of Zechariah, and she greeted Elizabeth.
estaba la casa de Zacarías. Al entrar llamó a Isabel.
41 And it happened that, as Elizabeth heard the greeting of Mary, the infant leaped in her womb, and Elizabeth was filled with the Holy Spirit.
Y tan pronto como Isabel escuchó la voz de María, el bebé saltó de alegría dentro de ella. Isabel estaba llena del Espíritu Santo,
42 And she cried out with a loud voice and said: “Blessed are you among women, and blessed is the fruit of your womb.
y gritó con voz muy fuerte: “¡Cuán bendita eres entre las mujeres, y cuán bendito será el hijo que nacerá de ti!
43 And how does this concern me, so that the mother of my Lord would come to me?
¿Por qué soy tan honrada en recibir la visita de la madre de mi Señor?
44 For behold, as the voice of your greeting came to my ears, the infant in my womb leaped for joy.
Tan pronto como escuché que me llamabas, saludándome, mi bebé saltó de alegría dentro de mí.
45 And blessed are you who believed, for the things that were spoken to you by the Lord shall be accomplished.”
¡Cuán afortunada eres, porque estás segura de que el Señor hará lo que te ha prometido!”
46 And Mary said: “My soul magnifies the Lord.
María respondió: “¡Cuánto alabo al Señor!
47 And my spirit leaps for joy in God my Savior.
Estoy tan feliz con Dios, mi Salvador,
48 For he has looked with favor on the humility of his handmaid. For behold, from this time, all generations shall call me blessed.
porque decidió que yo, su sierva, fuera digna de su consideración, a pesar de mi humilde procedencia. De ahora en adelante todas las generaciones dirán que fui bendecida.
49 For he who is great has done great things for me, and holy is his name.
El Dios Altísimo ha hecho grandes cosas por mí; su nombre es santo.
50 And his mercy is from generation to generations for those who fear him.
Su misericordia dura de generación en generación para aquellos que lo respetan.
51 He has accomplished powerful deeds with his arm. He has scattered the arrogant in the intentions of their heart.
Con su poder él ha destruido en pedazos a quienes con arrogancia piensan que son muy sabios.
52 He has deposed the powerful from their seat, and he has exalted the humble.
Él derriba a los poderosos de sus tronos, y exalta a los humildes.
53 He has filled the hungry with good things, and the rich he has sent away empty.
Él llena a los hambrientos con cosas buenas para comer, y echa a los ricos con las manos vacías.
54 He has taken up his servant Israel, mindful of his mercy,
Él ha ayudado a su siervo Israel, acordándose de él con misericordia,
55 just as he spoke to our fathers: to Abraham and to his offspring forever.” (aiōn g165)
tal como se lo prometió a nuestros padres, a Abraham y sus descendientes para siempre”. (aiōn g165)
56 Then Mary stayed with her for about three months. And she returned to her own house.
Y María se quedó con Isabel durante tres meses y luego regresó a su casa.
57 Now the time for Elizabeth to give birth arrived, and she brought forth a son.
Llegó el momento en que Isabel tendría su bebé, y tuvo un hijo.
58 And her neighbors and relatives heard that the Lord had magnified his mercy with her, and so they congratulated her.
Sus vecinos y parientes oyeron cómo el Señor le había mostrado gran bondad, y celebraron con ella.
59 And it happened that, on the eighth day, they arrived to circumcise the boy, and they called him by his father’s name, Zechariah.
Ocho días después, vinieron para circuncidar al niño. Y planeaban llamarlo Zacarías, como su padre.
60 And in response, his mother said: “Not so. Instead, he shall be called John.”
“No”, dijo Isabel. “Será llamado Juan”.
61 And they said to her, “But there is no one among your relatives who is called by that name.”
“Pero no hay ninguno entre tus parientes que tenga este nombre”, le dijeron.
62 Then they made signs to his father, as to what he wanted him to be called.
Entonces le preguntaron por señas a Zacarías, el padre del niño, cómo quería llamar a su hijo.
63 And requesting a writing tablet, he wrote, saying: “His name is John.” And they all wondered.
Entonces Zacarías buscó algo sobre lo cual escribir. Para sorpresa de todos, escribió: “Su nombre es Juan”.
64 Then, at once, his mouth was opened, and his tongue loosened, and he spoke, blessing God.
E inmediatamente pudo hablar de nuevo, y comenzó a alabar a Dios.
65 And fear fell upon all of their neighbors. And all these words were made known throughout all the hill country of Judea.
Todos los que vivían cerca estaba maravillados por lo que había sucedido, y se esparció la noticia por toda Judea.
66 And all those who heard it stored it up in their heart, saying: “What do you think this boy will be?” And indeed, the hand of the Lord was with him.
Y todos los que oían la noticia se preguntaban lo que esto significaba. “¿Qué será ese niño cuando crezca?” preguntaban ellos, pues estaba claro que el niño era especial para Dios.
67 And his father Zechariah was filled with the Holy Spirit. And he prophesied, saying:
Zacarías, su padre, lleno del Espíritu Santo, dijo esta profecía:
68 “Blessed is the Lord God of Israel. For he has visited and has wrought the redemption of his people.
“El Señor, Dios de Israel, es maravilloso, pues ha venido a su pueblo y lo ha libertado.
69 And he has raised up a horn of salvation for us, in the house of David his servant,
Nos ha dado un gran Salvador del linaje de su siervo David,
70 just as he spoke by the mouth of his holy Prophets, who are from ages past: (aiōn g165)
como lo prometió por sus santos profetas hace mucho tiempo. (aiōn g165)
71 salvation from our enemies, and from the hand of all those who hate us,
Él prometió salvarnos de nuestros enemigos, de quienes nos odian.
72 to accomplish mercy with our fathers, and to call to mind his holy testament,
Él fue misericordioso con nuestros padres, recordando su santo acuerdo,
73 the oath, which he swore to Abraham, our father, that he would grant to us,
la promesa que le hizo a nuestro padre Abrahám
74 so that, having been freed from the hand of our enemies, we may serve him without fear,
Él nos libera del temor y nos rescata de nuestros enemigos,
75 in holiness and in justice before him, throughout all our days.
para que podamos servirle haciendo lo que es bueno y recto durante toda nuestra vida.
76 And you, child, shall be called the prophet of the Most High. For you will go before the face of the Lord: to prepare his ways,
Aunque eres solamente un niño pequeño, serás llamado el profeta del Altísimo, porque tu irás delante del Señor para preparar su camino,
77 to give knowledge of salvation to his people for the remission of their sins,
dando conocimiento de la salvación a su pueblo mediante el perdón de sus pecados.
78 through the heart of the mercy of our God, by which, descending from on high, he has visited us,
Por la bondad solícita de Dios con nosotros, el amanecer del cielo vendrá sobre nosotros
79 to illuminate those who sit in darkness and in the shadow of death, and to direct our feet in the way of peace.”
para resplandecer sobre aquellos que viven en la oscuridad y bajo la sombra de muerte, y para guiarnos por el sendero de la paz”.
80 And the child grew, and he was strengthened in spirit. And he was in the wilderness, until the day of his manifestation to Israel.
Juan, el niño, creció y se volvió fuerte espiritualmente. Vivió en el desierto hasta que llegó el momento de iniciar su ministerio público a Israel.

< Luke 1 >