< Luke 1 >

1 Since, indeed, many have attempted to set in order a narrative of the things that have been completed among us,
Mi tampin eiho lah'a ana guilhung thilsoh ho chungchang sutdoh agouvin ahi.
2 just as they have been handed on to those of us who from the beginning saw the same and were ministers of the word,
Amahon amittah'a mu seijui masaho thulhut amangchauvin ahi.
3 so it seemed good to me also, having diligently followed everything from the beginning, to write to you, in an orderly manner, most excellent Theophilus,
Thil jouse abul'a pat phatah'a kholchil ahitoh lhon'in, keiman jong chingthei tah'a nangma dinga jihdoh ding kakigel lhah ahitai, jana sangpen chang Theophilus,
4 so that you might know the truthfulness of those words by which you have been instructed.
chutia chu thutah nana kihil jouse chu ahimong nai ti nanop nading ahi.
5 There was, in the days of Herod, king of Judea, a certain priest named Zechariah, of the section of Abijah, and his wife was of the daughters of Aaron, and her name was Elizabeth.
Judea gam'a Herod leng ahi laiyin, Zechariah kiti Judah thempu khat ana um'in ahi. Ama chu Abijah thempu loi lah'a khat ahin chule a'inneipi Elizabeth jong chu Aaron thempu khailhah'a kon ahi.
6 Now they were both just before God, progressing in all of the commandments and the justifications of the Lord without blame.
Zechariah le Elizabeth chu Pathen mitmun achonpha lhon'in, Pakai dan thupeh le chon na dan jouse chingthei tah'a jui ahilhon'e.
7 And they had no child, because Elizabeth was barren, and they both had become advanced in years.
Elizabeth in nao avop theilou jeh chun cha aneilhon pon, chule ani lhon'in hateh'in ateh gel lhon tai.
8 Then it happened that, when he was exercising the priesthood before God, in the order of his section,
Nikhat Zechariah chun Hou'in sungah Pathen kin abolin, ajeh chu chuche hapta sunga chu mopohna chang ahi.
9 according to the custom of the priesthood, the lot fell so that he would offer incense, entering into the temple of the Lord.
Thempuho chonna ngai banga, ama chu Hou'in muntheng sunga lut'a chule thil namtui hal dinga lhendoh hi ahi.
10 And the entire multitude of the people was praying outside, at the hour of incense.
Thil namtui akihal jing laiyin, mipi tamtah pamlangah ading'un taona amang uve.
11 Then there appeared to him an Angel of the Lord, standing at the right of the altar of incense.
Zechariah muntheng sunga aumpet in Pakai vantil khat ahengah ahung kilah in, maicham phung jetlam a chun adingin ahi.
12 And upon seeing him, Zechariah was disturbed, and fear fell over him.
Zechariah in hichu amuphat in akithing'in hatah in akicha tan ahi.
13 But the Angel said to him: “Do not be afraid, Zechariah, for your prayer has been heard, and your wife Elizabeth shall bear a son to you. And you shall call his name John.
Ahivangin vantil chun aseiyin, “Kicha hih'in Zechariah! Pathen in nataona asangtai. Na inneipi Elizabeth in chapa khat nahinpeh ding, chule amin John nasah ding ahi.
14 And there will be joy and exultation for you, and many will rejoice in his nativity.
Nangman kipana lentah nanei ding, chule mi tampi ama pen a kipah ding ahi,
15 For he will be great in the sight of the Lord, and he will not drink wine or strong drink, and he will be filled with the Holy Spirit, even from his mother’s womb.
ijeh inem itile ama chu Pakai mitmua hung len ding. Aman ju kiti le khamna thei thil kiti atohkhah thei lou ding. Ama chu apen masang jenga jong Lhagao Theng dimset ding ahi.
16 And he will convert many of the sons of Israel to the Lord their God.
Chule aman Israel mi tamtah Pakai a-Pathen'u henga alehei ding ahi.
17 And he will go before him with the spirit and power of Elijah, so that he may turn the hearts of the fathers to the sons, and the incredulous to the prudence of the just, so as to prepare for the Lord a completed people.”
Ama chun Elijah lhagao le thahat aken ding ahi. Aman mipiho chu Pakai hung na dinga agontup ding ahi. Mipa te lung achate chunga aheiya chule doudal lungput neiho michonphaho chihna akisan sah ding ahi,” ati.
18 And Zechariah said to the Angel: “How may I know this? For I am elderly, and my wife is advanced in years.”
Zechariah chun vantil jah'a aseiyin, “Hitobang hi aso ding ken iti kahet thei ding ham? Tun keima kateh tan, chule ka inneipi jong kum tamtah alhing tai,” tin adong tai.
19 And in response, the Angel said to him: “I am Gabriel, who stands before God, and I have been sent to speak to you, and to proclaim these things to you.
Chuin vantil chun aseiyin, “Keima Gabriel kahi! Pathen angsung tah a ding kahi. Ama ahi keima nahenga hiche kipana thupha podinga eihin sol ah;
20 And behold, you will be silent and unable to speak, until the day on which these things shall be, because you have not believed my words, which will be fulfilled in their time.”
Ahinlah tun, nangman kasei natahsan pon, chujeh'a nangma nathipbeh ding chule nao apen tokah'a paothei louva naum ding ahitai. Ajeh chu kathusei chengse hi aphat cha guilhung tei ding ahi,” ati.
21 And the people were waiting for Zechariah. And they wondered why he was being delayed in the temple.
Achutilai chun mipi hon Zechariah chu ahung potdoh ding angah jingun, ipi bol'a hibanga hi sot den hitam tin alungdong gam tauvin ahi.
22 Then, when he came out, he was unable to speak to them. And they realized that he had seen a vision in the temple. And he was making signs to them, but he remained mute.
Achainakeiya ahung potdoh phat chun ama apaodoh thei tapon ahi. Chuin amahon amaiso le apaotheilouva kon chun Hou'in muntheng sunga chu mu anei hinte ti ahedoh un ahi.
23 And it happened that, after the days of his office were completed, he went away to his house.
Zechariah in Hou'in a athempu natoh hapta alhin phat in inlam'a akile tan ahi.
24 Then, after those days, his wife Elizabeth conceived, and she hid herself for five months, saying:
Phat chomkhat jouvin ajinu Elizabeth chu ahung gai paiyin chule lhanga jen potdoh louvin aum thipbeh tan ahi.
25 “For the Lord did this for me, at the time when he decided to take away my reproach among men.”
“Pakai iti phat hitam!” tin aphongdoh in “Aman kacha neilou jeh'a jumna eilah mang peh tai,” ati.
26 Then, in the sixth month, the Angel Gabriel was sent by God, to a city of Galilee named Nazareth,
Elizabeth naovop kal lhagup lhin'in, Pathen in Gabriel vantil chu Galilee gam Nazareth kho ah,
27 to a virgin betrothed to a man whose name was Joseph, of the house of David; and the name of the virgin was Mary.
nungah theng Mary hengah asol'in ahi. Amanu chu Joseph kiti Leng David insung khailhah pasal khat toh kicheng dinga got'a um ahitai.
28 And upon entering, the Angel said to her: “Hail, full of grace. The Lord is with you. Blessed are you among women.”
Gabriel chu amanu hengah akilah in aseitai, “Chibai, sahluttah nu! Pakaiyin naumpi,” ati.
29 And when she had heard this, she was disturbed by his words, and she considered what kind of greeting this might be.
Lungdong le lung kika lahlah pum in Mary'in vantil thusei chu ipi tina ahi agel tai.
30 And the Angel said to her: “Do not be afraid, Mary, for you have found grace with God.
“Kicha hih'in Mary,” tin vantil chun aseitan ahi, “Ajeh chu nangman Pathen lunglhaina nakimutai!”
31 Behold, you shall conceive in your womb, and you shall bear a son, and you shall call his name: JESUS.
“Nangma gaiyin natin chapa khat nahin ding chule amin Yeshua nasah ding ahi.
32 He will be great, and he will be called the Son of the Most High, and the Lord God will give him the throne of David his father.
Ama hung len ding chule Chungnung pen Chapa kiti ding ahi. Pakai Pathen in apu David laltouna apehding ahi.
33 And he will reign in the house of Jacob for eternity. And his kingdom shall have no end.” (aiōn g165)
Chule Israel chunga tonsot'a vai apoh ding, alenggam in beitih aneilou ding ahi!” ati. (aiōn g165)
34 Then Mary said to the Angel, “How shall this be done, since I do not know man?”
Mary'n vantil chu adongin, “Hinlah, hichu iti hithei ding ham? Keima nungah theng kahi,” ati.
35 And in response, the Angel said to her: “The Holy Spirit will pass over you, and the power of the Most High will overshadow you. And because of this also, the Holy One who will be born of you shall be called the Son of God.
Vantil chun adonbut in, “Lhagao Theng nachunga hung chu ding, chule chungnung pen thanei na in nalekhu ding ahi. Hijeh a chu naosen apeng ding chu atheng hiding chule ama chu Pathen Chapa kiti ding ahi.
36 And behold, your cousin Elizabeth has herself also conceived a son, in her old age. And this is the sixth month for her who is called barren.
Ipi aval um ding ham, nasopinu Elizabeth in jong ateh nungin nao avop tai! Mi hon aching'ah ahi atiuvin, hinlah tun chapa khat avop'in lhagup alhingtai.
37 For no word will be impossible with God.”
Ajeh chu Pathen dingin ima ahimo aumpoi” ati.
38 Then Mary said: “Behold, I am the handmaid of the Lord. Let it be done to me according to your word.” And the Angel departed from her.
Mary'n adonbut in, “Keima Pakai sohnu kahi, kachunga lhungding nasei jouse hung guilhung hen,” ati. Chuti chun vantil chun amanu chu adalhatai.
39 And in those days, Mary, rising up, traveled quickly into the hill country, to a city of Judah.
Ni phabep jouvin Mary jong Judea gam thinglhang lang,
40 And she entered into the house of Zechariah, and she greeted Elizabeth.
Zechariah chen na khoa chun acheloi chal'in ahi. Amanu insung alut in Elizabeth chu chibai aboh'e.
41 And it happened that, as Elizabeth heard the greeting of Mary, the infant leaped in her womb, and Elizabeth was filled with the Holy Spirit.
Mary'n chibai aboh gin ajah chun Elizabeth naosen chu a-oisung a chun ahung kichom in, chule Elizabeth chu Lhagao Theng adimset tan ahi.
42 And she cried out with a loud voice and said: “Blessed are you among women, and blessed is the fruit of your womb.
Elizabeth in kipanan ka cheng ahinlon Mary jah'a chun aseitai, “Pathen in numei jouse chunga phatthei naboh ahitai, chule na cha jong anunnom'e.
43 And how does this concern me, so that the mother of my Lord would come to me?
Ipi jeh'a hibanga jana kachan a ka pakai nu in eihung vil ham?
44 For behold, as the voice of your greeting came to my ears, the infant in my womb leaped for joy.
Nei lemna awcheng kajah chun kasunga naocha kipah in ahung kichom'e.
45 And blessed are you who believed, for the things that were spoken to you by the Lord shall be accomplished.”
Anun nom nahi, ajeh chu Pakaiyin aseichu abol ding ahi ti natahsan e,” ati.
46 And Mary said: “My soul magnifies the Lord.
Mary'n adonbut in “Kalhagao vin Pakai achoi-an e.
47 And my spirit leaps for joy in God my Savior.
Kalhagao eihuhhing pu Pathen chunga iti kipah thanom hitam!
48 For he has looked with favor on the humility of his handmaid. For behold, from this time, all generations shall call me blessed.
Ajeh chu aman asoh numei nu dinmun ave jingin, chule tua pat'a khang jousen nunnom eiti diu ahitai.
49 For he who is great has done great things for me, and holy is his name.
Ajeh chu Hatchungnungpa chu atheng ahi, chule aman keima din thil loupi abol'e
50 And his mercy is from generation to generations for those who fear him.
Aman ahepina akhang akhang'in ama gingte amusah jinge.
51 He has accomplished powerful deeds with his arm. He has scattered the arrogant in the intentions of their heart.
Abanthahat chun kichat um tahtah thil abol'e! Aman mikiletsah le hoitho ho athecheh ji'e.
52 He has deposed the powerful from their seat, and he has exalted the humble.
Leng chapate alaltounau-vakon in aloilhan mi kineosah te adomsang ji'e.
53 He has filled the hungry with good things, and the rich he has sent away empty.
Aman agilkel te thil pha phan avah in chule ahao te khutgoh keovin asoldoh ji'e
54 He has taken up his servant Israel, mindful of his mercy,
Aman asoh Israel akithopin khoto dingin ageldoh'e.
55 just as he spoke to our fathers: to Abraham and to his offspring forever.” (aiōn g165)
Ajeh chu aman hiche kitepna hi iputeu, Abraham, chule achate dinga asem ahi.” (aiōn g165)
56 Then Mary stayed with her for about three months. And she returned to her own house.
Mary chu Elizabeth koma lhathum tobang aum jouvin a'inlam ah akile tai.
57 Now the time for Elizabeth to give birth arrived, and she brought forth a son.
Elizabeth chu anaoso phat alhin phat in amanun chapa khat ahingin ahi.
58 And her neighbors and relatives heard that the Lord had magnified his mercy with her, and so they congratulated her.
Chuleh aheng akom le asopi chengin Pakaiyin akhoto naho ajahdoh phat un, mijouse amanu toh akipah khom cheh tauve.
59 And it happened that, on the eighth day, they arrived to circumcise the boy, and they called him by his father’s name, Zechariah.
Naosen chu niget alhin in, amaho abon'un cheptansah dingin ahung'un ahi. Amahon apa banga amin Zechariah sahding agouvin,
60 And in response, his mother said: “Not so. Instead, he shall be called John.”
ahivangin Elizabeth in, “Ahipoi, amin John ahi,” atitai.
61 And they said to her, “But there is no one among your relatives who is called by that name.”
“Ipi natim?” tin amaho ahung eojah jengun “Na insung uvah hitobang min chu aum khapoi,” atiuve.
62 Then they made signs to his father, as to what he wanted him to be called.
Hijeh chun naosen min chu apan ipi akisah nom am ti mit-heiyin adongun ahi.
63 And requesting a writing tablet, he wrote, saying: “His name is John.” And they all wondered.
Aman lekhasutna pheng athum'in, mijouse lungdong in alhan “Amin John ahi” tin ahinjih e.
64 Then, at once, his mouth was opened, and his tongue loosened, and he spoke, blessing God.
Chutah chun Zechariah jong ahung paothei tan chule Pathen avahchoi pan tai.
65 And fear fell upon all of their neighbors. And all these words were made known throughout all the hill country of Judea.
Akimvel'a cheng chengse din kichatna alhung tan chule Judea thinglhang gam sungse ah thilsoh umchan chu akithejal soh tai.
66 And all those who heard it stored it up in their heart, saying: “What do you think this boy will be?” And indeed, the hand of the Lord was with him.
Chuche thilsoh jajouse chun athilsoh hochu alungin aching geh'un, “Hiche chapang hi ipibep ahungsoh tadem?” atiuvin ahi.
67 And his father Zechariah was filled with the Holy Spirit. And he prophesied, saying:
Chuin apa Zechariah chu Lhagao Theng adimset tan chule hiche gaothu hi aphongdoh in ahi:
68 “Blessed is the Lord God of Israel. For he has visited and has wrought the redemption of his people.
Vahchoiyun Pakai, Israel Pathen chu; ajehchu aman amite avil'in alhatdoh tai
69 And he has raised up a horn of salvation for us, in the house of David his servant,
Aman huhhing hattah khat asoh David khailhah a kon in eipeuve.
70 just as he spoke by the mouth of his holy Prophets, who are from ages past: (aiōn g165)
Athemgao thengte henga malaiya akitepna banga (aiōn g165)
71 salvation from our enemies, and from the hand of all those who hate us,
Tua eiho igalmiteu vakon le eihotbolteu va kona huhdoh a umding ihitauve.
72 to accomplish mercy with our fathers, and to call to mind his holy testament,
Aman ipu ipateu khotonan akitepna thengho ageldoh jingin–
73 the oath, which he swore to Abraham, our father, that he would grant to us,
Akitepna ipuluiyu Abraham koma anakitepna bangtah in
74 so that, having been freed from the hand of our enemies, we may serve him without fear,
i-galmiteuva kon in eihuhdoh uve, Pathen kichatna beihel'a ijen thei nadiuvin
75 in holiness and in justice before him, throughout all our days.
Then na le chondihna a ihin laiseuva dingin
76 And you, child, shall be called the prophet of the Most High. For you will go before the face of the Lord: to prepare his ways,
“Chule kachapa, nangma chungnung pen themgao kiti ding nahi; ajeh chu nangman Pakai lampi semtoh sa nakoi ding ahi.
77 to give knowledge of salvation to his people for the remission of their sins,
Nangman amite, achonset nau ngaidam na'a kona huhhingna akimudoh nadiu naseipeh ding ahi.
78 through the heart of the mercy of our God, by which, descending from on high, he has visited us,
Pathen mikhotona nemheo vanga jingkhovah chu van'a kona eiho chunga hung kisukeh go ahitai.
79 to illuminate those who sit in darkness and in the shadow of death, and to direct our feet in the way of peace.”
Muthim'a touho le thina lim'a touho vah pedinga, chule chamna lampi komu peh dinga ahi,” ati.
80 And the child grew, and he was strengthened in spirit. And he was in the wilderness, until the day of his manifestation to Israel.
John chu ahung khanglen in chule lhagaovin ahung hatdoh in ahi. Chule Israel koma lhangphonga natoh apat kahsen ama gamthip lah dungah aumin ahi.

< Luke 1 >