< Leviticus 27 >

1 And the Lord spoke to Moses, saying:
Yahweh parla à Moïse, en disant:
2 Speak to the sons of Israel, and you shall say to them: The man who will have made a vow and espoused his soul to God shall give the price according to the estimation.
« Parle aux enfants d’Israël, et dis-leur: Si quelqu’un fait un vœu, les personnes seront à Yahweh selon ton estimation.
3 If it is a male from twenty years to sixty years, he shall give fifty shekels of silver, by the measure of the Sanctuary;
Si l’objet de ton estimation est un homme de vingt à soixante ans, ton estimation sera de cinquante sicles d’argent, selon le sicle du sanctuaire;
4 if it is a woman, thirty.
si c’est une femme, ton estimation sera de trente sicles.
5 But from the fifth year until the twentieth, a male shall give twenty shekels; a female, ten.
De cinq ans à vingt ans, ton estimation sera de vingt sicles pour un garçon, et de dix sicles pour une fille.
6 From one month until the fifth year, for a male, five shekels shall be given; for a female, three.
D’un mois à cinq ans, ton estimation sera de cinq sicles d’argent pour un garçon, et pour une fille ton estimation sera de trois sicles d’argent.
7 At sixty years and beyond, a male shall give fifteen shekels; a female, ten.
De soixante ans et au-dessus, ton estimation sera de quinze sicles pour un homme, et de dix sicles pour une femme.
8 If he is poor, and he does not have the means to pay the estimation, he shall stand before the priest, and however much he will value him and see that he is able to pay, so much shall he give.
Si celui qui a fait le vœu est trop pauvre pour payer la valeur de ton estimation, on le présentera au prêtre, qui fera son estimation; le prêtre fera l’estimation d’après les ressources de celui qui a fait le vœu.
9 But an animal which could be immolated to the Lord, if anyone has vowed it, shall be holy,
Si l’on voue un des animaux dont on fait offrande à Yahweh, tout ce qu’on en donne ainsi à Yahweh sera chose sainte.
10 and it cannot be exchanged, that is, neither better for worse, nor worse for better. And if he has exchanged it, both that which was exchanged, and that for which it was exchanged shall be consecrated to the Lord.
On ne le changera point, on ne mettra pas un mauvais à la place d’un bon, ni un bon à la place d’un mauvais; si l’on remplace un animal par un autre, ils seront l’un et l’autre chose sainte.
11 An unclean animal which could not be sacrificed to the Lord, if anyone has vowed it, shall be led before the priest,
Si c’est quelque animal impur dont on ne peut faire offrande à Yahweh, on présentera l’animal au prêtre,
12 who, judging whether it is either good or bad, shall set the price.
et le prêtre en fera l’estimation selon qu’il sera bon ou mauvais, et l’on s’en rapportera à l’estimation de prêtre.
13 But if he who offers it was willing to give, he shall add a fifth part above the estimation.
Si on veut le racheter, on ajoutera un cinquième à ton estimation.
14 If a man has vowed his house, and he has sanctified it to the Lord, the priest shall examine it, whether it is good or bad, and it shall be sold according to the price which he will have established.
Si quelqu’un sanctifie sa maison en la consacrant à Yahweh, le prêtre en fera l’estimation selon qu’elle est bonne ou mauvaise, et l’on s’en tiendra à l’estimation du prêtre.
15 But if he who vowed it was willing to redeem it, he shall give a fifth part beyond the estimation, and he shall have the house.
Si celui qui a sanctifié sa maison veut la racheter, il ajoutera un cinquième au prix de ton estimation, et elle sera à lui.
16 But if he has vowed a field of his possession, and has consecrated it to the Lord, the price shall be estimated according to the measure of the seed. If the land would be sown with thirty measures of barley, then let it be sold for fifty shekels of silver.
Si quelqu’un consacre à Yahweh une partie du champ qui est sa propriété, ton estimation se fera d’après la quantité de grain nécessaire pour l’ensemencer, à raison de cinquante sicles d’argent pour un chomer de semence d’orge.
17 If he has vowed his field beginning from the current year of Jubilee, as much as it may be worth, so shall it be estimated.
Si c’est dès l’année du jubilé qu’il consacre son champ, on s’en tiendra à ton estimation;
18 But if, after some amount of time, the priest shall evaluate the money according to the number of years that remain until the Jubilee, then the price shall be reduced.
mais si c’est après le jubilé qu’il consacre son champ, le prêtre en évaluera le prix à raison du nombre d’années qui restent jusqu’au jubilé, et il sera fait une réduction sur ton estimation.
19 But if he who had vowed it, was willing to redeem his field, he shall add a fifth part of the money to the estimation, and then he shall possess it.
Si celui qui a consacré son champ veut le racheter, il ajoutera un cinquième au prix de ton estimation, et le champ lui restera.
20 But if he is not willing to redeem it, then it shall be sold to any other; he who vowed it is no longer able to redeem it.
S’il ne rachète pas le champ, ou qu’il le vende à un autre homme, ce champ ne pourra plus être racheté;
21 For when the day of Jubilee arrives, it shall be sanctified to the Lord. And as a possession that has been consecrated, it rightfully belongs to the priest.
et quand il sera libéré au jubilé, le champ sera consacré à Yahweh, comme un champ qui a été voué: il deviendra la propriété du prêtre.
22 If a field has been bought, and it is not from the possession of ancestors, it shall be sanctified to the Lord.
Si quelqu’un consacre à Yahweh un champ acheté par lui et ne faisant pas partie de son patrimoine,
23 The priest shall evaluate the price according to the number of years until the Jubilee; and the one who had vowed it shall give to the Lord.
le prêtre en évaluera le prix d’après ton estimation jusqu’à l’année du jubilé, et cet homme paiera le jour même le prix fixé, comme chose consacrée à Yahweh.
24 Then, in the Jubilee, it shall be returned to the former owner, the one who had sold it and who had held it within the lot of his possession.
L’année du jubilé, le champ retournera à celui de qui on l’avait acheté et du patrimoine duquel il faisait partie.
25 All estimation shall be weighed according to the shekel of the Sanctuary. A shekel has twenty obols.
Toutes tes estimations seront faites au sicle du sanctuaire: le sicle est de vingt guéras.
26 The firstborn, which belong to the Lord, no one is able to sanctify or vow, whether it is an ox, or a sheep, they are for the Lord.
Nul, toutefois, ne pourra consacrer le premier-né de son bétail, lequel, comme premier-né, appartient [déjà] à Yahweh: bœuf ou brebis, il appartient à Yahweh.
27 But if it is an unclean animal, whoever offers it shall redeem it, according to your estimation, and he shall add a fifth part to the price. If he is not willing to redeem it, it shall be sold to another for whatever amount it was estimated by you.
S’il s’agit d’un animal impur, on le rachètera au prix de ton estimation, en y ajoutant un cinquième; s’il n’est pas racheté, il sera vendu d’après ton estimation.
28 All that is consecrated to the Lord, whether it is a man, or an animal, or a field, shall not be sold; neither is it able to be redeemed. Anything, once it has been consecrated, shall be the Holy of holies to the Lord.
Rien de ce qu’un homme aura voué par anathème à Yahweh, dans tout ce qui lui appartient, que ce soit un homme, un animal ou un champ de son patrimoine, ne pourra ni se vendre, ni se racheter; tout ce qui est voué par anathème est chose très sainte, appartenant à Yahweh.
29 And all that has been consecrated, which is offered by man, shall not be redeemed, but shall surely die.
Aucune personne vouée par anathème ne pourra être rachetée: elle sera mise à mort.
30 All the tithes of the land, whether from the grain, or from the fruits of trees, are for the Lord and are sanctified to him.
Toute dîme de la terre, [prélevée] soit sur les semences de la terre, soit sur les fruits des arbres, appartient à Yahweh: c’est une chose consacrée à Yahweh.
31 But if anyone is willing to redeem his tithes, he shall add a fifth part to them.
Si quelqu’un veut racheter quelque chose de sa dîme, il y ajoutera un cinquième.
32 Out of all the tithes of oxen, and sheep, and goats, which cross under the rod of the shepherd, every tenth one that arrives shall be sanctified to the Lord.
Quant aux dîmes de gros et de menu bétail, de tout ce qui passe sous la houlette, le dixième [animal] sera consacré à Yahweh.
33 It shall not be chosen by what is good or bad; neither shall it be exchanged for another. If anyone has exchanged it, both that which was exchanged, and that for which it was exchanged, shall be sanctified to the Lord and shall not be redeemed.
On ne fera pas un choix entre ce qui est bon ou mauvais, et l’on ne fera pas d’échange; et si l’on fait un échange, l’animal remplacé et celui qui le remplace seront [tous deux] chose sainte et ne pourront être rachetés. »
34 These are the precepts, which the Lord commanded Moses for the sons of Israel on mount Sinai.
Tels sont les commandements que Yahweh donna à Moïse pour les enfants d’Israël, sur la montagne de Sinaï.

< Leviticus 27 >