< Leviticus 26 >

1 I am the Lord your God. You shall not make for yourselves an idol or a graven image. Neither shall you erect a monument, or set up a conspicuous stone in your land, in order that you may adore it. For I am the Lord your God.
「你們不可做甚麼虛無的神像,不可立雕刻的偶像或是柱像,也不可在你們的地上安甚麼鏨成的石像,向它跪拜,因為我是耶和華-你們的上帝。
2 Observe my Sabbaths, and be fearful toward my Sanctuary. I am the Lord.
你們要守我的安息日,敬我的聖所。我是耶和華。
3 If you will walk in my precepts, and observe my commandments, and accomplish them, I will give to you rain in its time,
「你們若遵行我的律例,謹守我的誡命,
4 and the ground shall bring forth its seedlings, and the trees shall be filled again with fruit.
我就給你們降下時雨,叫地生出土產,田野的樹木結果子。
5 The threshing of the harvest shall last until the vintage, and the vintage shall overtake the sowing. And you shall eat your bread to fullness, and you shall live in your land without fear.
你們打糧食要打到摘葡萄的時候,摘葡萄要摘到撒種的時候;並且要吃得飽足,在你們的地上安然居住。
6 I will give peace to your most distant regions. You will sleep, and there will be no one to strike you with terror. I will take away harmful wild beasts, and the sword will not cross your borders.
我要賜平安在你們的地上;你們躺臥,無人驚嚇。我要叫惡獸從你們的地上熄滅;刀劍也必不經過你們的地。
7 You will pursue your enemies, and they will fall down at the sight of you.
你們要追趕仇敵,他們必倒在你們刀下。
8 Five of yours will pursue a hundred foreigners, and a hundred of you will pursue ten thousand. Your enemies will fall by the sword in your sight.
你們五個人要追趕一百人,一百人要追趕一萬人;仇敵必倒在你們刀下。
9 I will look with favor upon you, and I will cause you to increase; you will be multiplied, and I will confirm my covenant with you.
我要眷顧你們,使你們生養眾多,也要與你們堅定所立的約。
10 You will eat the oldest of what is old, and, when what is new arrives, you will throw away what is old.
你們要吃陳糧,又因新糧挪開陳糧。
11 I will set my tabernacle in your midst, and my soul will not cast you out.
我要在你們中間立我的帳幕;我的心也不厭惡你們。
12 I will walk among you, and I will be your God, and you shall be my people.
我要在你們中間行走;我要作你們的上帝,你們要作我的子民。
13 I am the Lord your God, who led you away from the land of the Egyptians, lest you serve them, and who broke the chains around your necks, so that you would walk upright.
我是耶和華-你們的上帝,曾將你們從埃及地領出來,使你們不作埃及人的奴僕;我也折斷你們所負的軛,叫你們挺身而走。」
14 But if you will not listen to me, nor accomplish all of my commandments,
「你們若不聽從我,不遵行我的誡命,
15 if you despise my laws, and disdain my judgments, so that you do not accomplish those things which have been established by me, and so that you lead my covenant away into nullification,
厭棄我的律例,厭惡我的典章,不遵行我一切的誡命,背棄我的約,
16 then I also will do these things to you. I will quickly visit you with destitution, and burning heat, which will waste away your eyes, and consume your lives. In vain will you sow your seed, which will be devoured by your enemies.
我待你們就要這樣:我必命定驚惶,叫眼目乾癟、精神消耗的癆病熱病轄制你們。你們也要白白地撒種,因為仇敵要吃你們所種的。
17 I will set my face against you, and you will fall down before your enemies, and you will be subjugated to those who hate you. You will flee, though no one pursues.
我要向你們變臉,你們就要敗在仇敵面前。恨惡你們的,必轄管你們;無人追趕,你們卻要逃跑。
18 But if you will not be obedient to me in this way, then I will add sevenfold to your chastisement, because of your sins.
你們因這些事若還不聽從我,我就要為你們的罪加七倍懲罰你們。
19 And I will crush the pride in your hardness, and I will give to you heaven above like iron, and the earth below like brass.
我必斷絕你們因勢力而有的驕傲,又要使覆你們的天如鐵,載你們的地如銅。
20 Your labor will be consumed to no purpose; the land will not bring forth seedlings, nor will the trees provide their fruit.
你們要白白地勞力;因為你們的地不出土產,其上的樹木也不結果子。
21 If you walk as an adversary to me, and if you are not willing to listen to me, I will add sevenfold to your plagues, because of your sins.
「你們行事若與我反對,不肯聽從我,我就要按你們的罪加七倍降災與你們。
22 And I will send upon you the wild beasts of the field, which will consume you and your cattle, and which will reduce everything to paucity, and cause your roadways to become desolate.
我也要打發野地的走獸到你們中間,搶吃你們的兒女,吞滅你們的牲畜,使你們的人數減少,道路荒涼。
23 But if you are not willing to receive discipline in this way, and you still walk as an adversary to me,
「你們因這些事若仍不改正歸我,行事與我反對,
24 likewise, I will advance against you as an adversary, and I will strike you seven times, because of your sins.
我就要行事與你們反對,因你們的罪擊打你們七次。
25 And I will lead over you the sword that shall avenge my covenant. And when you will have fled into the cities, I will send a pestilence into your midst, and you will be delivered into the hands of your enemies.
我又要使刀劍臨到你們,報復你們背約的仇;聚集你們在各城內,降瘟疫在你們中間,也必將你們交在仇敵的手中。
26 After this, I will have broken the staff of your bread, so that ten women bake bread in one oven, and distribute it by weight. And you shall eat and not be filled.
我要折斷你們的杖,就是斷絕你們的糧。那時,必有十個女人在一個爐子給你們烤餅,按分量秤給你們;你們要吃,也吃不飽。
27 Then, if you will not listen to me through these things, and you still walk against me,
「你們因這一切的事若不聽從我,卻行事與我反對,
28 then I also will advance against you, with an opposing fury, and I will chastise you with seven plagues, because of your sins:
我就要發烈怒,行事與你們反對,又因你們的罪懲罰你們七次。
29 so much so that you will eat the flesh of your sons and your daughters.
並且你們要吃兒子的肉,也要吃女兒的肉。
30 I will destroy your high places, and I will break apart your false images. You will fall among the ruins of your idols, and my soul will abominate you:
我又要毀壞你們的邱壇,砍下你們的日像,把你們的屍首扔在你們偶像的身上;我的心也必厭惡你們。
31 so much so that I will reduce your cities to a wilderness, and I will make your Sanctuaries desolate, and I will no longer accept the most sweet odors.
我要使你們的城邑變為荒涼,使你們的眾聖所成為荒場;我也不聞你們馨香的香氣。
32 And I will utterly ruin your land, and your enemies shall be stupefied at it, when they will have become its inhabitants.
我要使地成為荒場,住在其上的仇敵就因此詫異。
33 Then I will scatter you among the Gentiles, and I will unsheathe the sword after you. And your land will be deserted, and your cities will be demolished.
我要把你們散在列邦中;我也要拔刀追趕你們。你們的地要成為荒場;你們的城邑要變為荒涼。
34 Then the land will be pleased by her Sabbaths, throughout all the days of her solitude. So, while you will be
「你們在仇敵之地居住的時候,你們的地荒涼,要享受眾安息;正在那時候,地要歇息,享受安息。
35 in the land of the enemy, she will worship and rest in the Sabbath of her solitude, because she will not have rested in your Sabbaths, when you lived in her.
地多時為荒場,就要多時歇息;地這樣歇息,是你們住在其上的安息年所不能得的。
36 And whoever of you will remain, I will send terror into their hearts in the regions of their enemies. The sound of a flying leaf will terrify them, and so they will flee, as if from the sword. They will fall, though no one pursues.
至於你們剩下的人,我要使他們在仇敵之地心驚膽怯。葉子被風吹的響聲,要追趕他們;他們要逃避,像人逃避刀劍,無人追趕,卻要跌倒。
37 And they will each fall upon their brothers, as if they were fleeing from wars; no one among you will dare to resist your foes.
無人追趕,他們要彼此撞跌,像在刀劍之前。你們在仇敵面前也必站立不住。
38 You will perish among the Gentiles, and the land of the enemy will consume you.
你們要在列邦中滅亡;仇敵之地要吞吃你們。
39 But if some few of these still remain, they shall waste away in their iniquities, in the land of their enemies, and they will be afflicted, because of the sins of their fathers and their own sins,
你們剩下的人必因自己的罪孽和祖宗的罪孽在仇敵之地消滅。
40 until they confess their iniquities, and those of their ancestors, by which they have transgressed against me and walked as adversaries to me.
「他們要承認自己的罪和他們祖宗的罪,就是干犯我的那罪,並且承認自己行事與我反對,
41 Therefore, I also will walk against them, and I will lead them into a hostile land, until their uncircumcised mind shall be ashamed. Then shall they pray on behalf of their impiety.
我所以行事與他們反對,把他們帶到仇敵之地。那時,他們未受割禮的心若謙卑了,他們也服了罪孽的刑罰,
42 And I will remember my covenant, which I formed with Jacob, and Isaac, and Abraham. I will also remember the land,
我就要記念我與雅各所立的約,與以撒所立的約,與亞伯拉罕所立的約,並要記念這地。
43 which, when she will be left behind by them, shall be pleased by her Sabbaths, enduring solitude because of them. Yet truly, they shall pray for their sins, because they cast aside my judgments, and they despised my laws.
他們離開這地,地在荒廢無人的時候就要享受安息。並且他們要服罪孽的刑罰;因為他們厭棄了我的典章,心中厭惡了我的律例。
44 And even after so much, when they were in the land of their enemy, I did not cast them off entirely, and I did not so despise them that they would be consumed, nor so that I would nullify my covenant with them. For I am the Lord their God.
雖是這樣,他們在仇敵之地,我卻不厭棄他們,也不厭惡他們,將他們盡行滅絕,也不背棄我與他們所立的約,因為我是耶和華-他們的上帝。
45 And I will remember my original covenant, when I led them away from the land of Egypt, in the sight of the Gentiles, so as to be their God. I am the Lord.
我卻要為他們的緣故記念我與他們先祖所立的約。他們的先祖是我在列邦人眼前、從埃及地領出來的,為要作他們的上帝。我是耶和華。」
46 These are the judgments, and precepts, and laws, which the Lord has granted between himself and the sons of Israel, on mount Sinai, by the hand of Moses.
這些律例、典章,和法度是耶和華與以色列人在西奈山藉着摩西立的。

< Leviticus 26 >