< Leviticus 25 >

1 And the Lord spoke to Moses on mount Sinai, saying:
locutusque est Dominus ad Mosen in monte Sinai dicens
2 Speak to the sons of Israel, and you shall say to them: When you will have entered into the land which I will give to you, rest on the Sabbath of the Lord.
loquere filiis Israhel et dices ad eos quando ingressi fueritis terram quam ego dabo vobis sabbatizet sabbatum Domini
3 For six years you shall sow your field, and for six years you shall care for your vineyard, and you shall gather its fruits.
sex annis seres agrum tuum et sex annis putabis vineam tuam colligesque fructus eius
4 But in the seventh year, there shall be a Sabbath of the land, a resting of the Lord. You shall not sow your field, and you shall not care for your vineyard.
septimo autem anno sabbatum erit terrae requietionis Domini agrum non seres et vineam non putabis
5 What the soil shall spontaneously produce, you shall not harvest. And you shall not gather the grapes of the first-fruits as a crop. For it is a year of rest for the land.
quae sponte gignit humus non metes et uvas primitiarum tuarum non colliges quasi vindemiam annus enim requietionis terrae est
6 But these shall be yours for food, for you and for your men and women servants, and for your hired hands, and for the newcomers who sojourn with you:
sed erunt vobis in cibum tibi et servo tuo ancillae et mercennario tuo et advenae qui peregrinantur apud te
7 all that grows on its own shall provide food for your beasts and cattle.
iumentis tuis et pecoribus omnia quae nascuntur praebebunt cibum
8 You shall also number for yourselves seven weeks of years, that is, seven times seven, which together makes forty-nine years.
numerabis quoque tibi septem ebdomades annorum id est septem septies quae simul faciunt annos quadraginta novem
9 And you shall sound the trumpet in the seventh month, on the tenth day of the month, at the time of the atonement, throughout all your land.
et clanges bucina mense septimo decima die mensis propitiationis tempore in universa terra vestra
10 And you shall sanctify the fiftieth year, and you shall proclaim a remission for all the inhabitants of your land: for the same is the Jubilee. A man shall return to his possession, and each one shall go back to his original family,
sanctificabisque annum quinquagesimum et vocabis remissionem cunctis habitatoribus terrae tuae ipse est enim iobeleus revertetur homo ad possessionem suam et unusquisque rediet ad familiam pristinam
11 for it is the Jubilee and the fiftieth year. You shall not sow, and you shall not reap what grows in the field of its own accord, and you shall not gather the first-fruits of the crop,
quia iobeleus est et quinquagesimus annus non seretis neque metetis sponte in agro nascentia et primitias vindemiae non colligetis
12 due to the sanctification of the Jubilee. But you shall eat them as they present themselves.
ob sanctificationem iobelei sed statim ablata comedetis
13 In the year of the Jubilee, all shall return to their possessions.
anno iobelei redient omnes ad possessiones suas
14 When you will sell anything to your fellow citizen, or buy anything from him, do not cause your brother grief, but buy from him according to the number of years from the Jubilee,
quando vendes quippiam civi tuo vel emes ab eo ne contristes fratrem tuum sed iuxta numerum annorum iobelei emes ab eo
15 and he shall sell to you according to the computation of the produce.
et iuxta supputationem frugum vendet tibi
16 The more years that will remain after the Jubilee, the more the price shall increase, and the less the time is numbered, so much less shall the purchase price be. For he will sell to you the time for the produce.
quanto plus anni remanserint post iobeleum tanto crescet et pretium et quanto minus temporis numeraveris tanto minoris et emptio constabit tempus enim frugum vendet tibi
17 Do not be willing to afflict your countrymen, but let each one fear his God. For I am the Lord your God.
nolite adfligere contribules vestros sed timeat unusquisque Deum suum quia ego Dominus Deus vester
18 Accomplish my precepts, and observe my judgments, and complete them, so that you may be able to live in the land without any fear,
facite praecepta mea et iudicia custodite et implete ea ut habitare possitis in terra absque ullo pavore
19 and so that the soil may produce its fruits for you, from which you may eat, even to fullness, dreading violence by no one.
et gignat vobis humus fructus suos quibus vescamini usque ad saturitatem nullius impetum formidantes
20 But if you will say: What shall we eat in the seventh year, if we do not sow and do not gather our produce?
quod si dixeritis quid comedemus anno septimo si non seruerimus neque collegerimus fruges nostras
21 I will give my blessing to you in the sixth year, and it shall yield the produce of three years.
dabo benedictionem meam vobis anno sexto et faciet fructus trium annorum
22 And in the eighth year you shall sow, but you shall eat from the old produce, until the ninth year, until what is new matures, you shall eat what is old.
seretisque anno octavo et comedetis veteres fruges usque ad nonum annum donec nova nascantur edetis vetera
23 Also, the land shall not be sold in perpetuity, for it is mine, and you are newcomers and settlers to me.
terra quoque non veniet in perpetuum quia mea est et vos advenae et coloni mei estis
24 Therefore, every region of your possession shall be sold under the condition of redemption.
unde cuncta regio possessionis vestrae sub redemptionis condicione vendetur
25 If your brother, being in need, will have sold his little possession and his close relative is willing, he is able to redeem what he had sold.
si adtenuatus frater tuus vendiderit possessiunculam suam et voluerit propinquus eius potest redimere quod ille vendiderat
26 But if he has no near relative, and he himself is able to find the price to redeem it,
sin autem non habuerit proximum et ipse pretium ad redimendum potuerit invenire
27 the produce shall be calculated from that time when he sold it. And what is lacking, he shall repay to the buyer, and so he shall receive his possession.
conputabuntur fructus ex eo tempore quo vendidit et quod reliquum est reddet emptori sicque recipiet possessionem suam
28 But if his hand will not have discovered a way to repay the price, the buyer shall have what he bought, until the year of the Jubilee. For in that year all that has been sold shall return to the owner, and to the original possessor.
quod si non invenerit manus eius ut reddat pretium habebit emptor quod emerat usque ad annum iobeleum in ipso enim omnis venditio redit ad dominum et ad possessorem pristinum
29 Whoever will have sold a house within the walls of a city shall have the freedom to redeem it, until one year has been completed.
qui vendiderit domum intra urbis muros habebit licentiam redimendi donec unus impleatur annus
30 If he has not redeemed it, and the year will have turned full circle, the buyer and his posterity shall possess it, in perpetuity, and it is not able to be redeemed, even in the Jubilee.
si non redemerit et anni circulus fuerit evolutus emptor possidebit eam et posteri eius in perpetuum et redimi non poterit etiam in iobeleo
31 But if the house is in a village, which has no walls, it shall be sold by the law of the fields. If it has not been redeemed beforehand, then in the Jubilee it shall return to the owner.
sin autem in villa fuerit domus quae muros non habet agrorum iure vendetur si ante redempta non fuerit in iobeleo revertetur ad dominum
32 The buildings of the Levites, which are in the cities, are always able to be redeemed.
aedes Levitarum quae in urbibus sunt semper possunt redimi
33 If they have not been redeemed, then in the Jubilee they shall return to the owners, for the houses of the cities of the Levites are for their possession among the sons of Israel.
si redemptae non fuerint in iobeleo revertentur ad dominos quia domus urbium leviticarum pro possessionibus sunt inter filios Israhel
34 But let not their suburbs be sold, for it is an everlasting possession.
suburbana autem eorum non venient quia possessio sempiterna est
35 If your brother has become impoverished, or infirm of hand, and you take him in, like a newcomer or a sojourner, and he lives with you,
si adtenuatus fuerit frater tuus et infirmus manu et susceperis eum quasi advenam et peregrinum et vixerit tecum
36 do not accept usury from him, nor anything more than what you gave. Fear your God, so that your brother may be able to live with you.
ne accipias usuras ab eo nec amplius quam dedisti time Deum tuum ut vivere possit frater tuus apud te
37 You shall not give him your money by usury, nor exact from him an overabundance of produce.
pecuniam tuam non dabis ei ad usuram et frugum superabundantiam non exiges
38 I am the Lord your God, who led you away from the land of Egypt, so that I might give to you the land of Canaan, and so that I may be your God.
ego Dominus Deus vester qui eduxi vos de terra Aegypti ut darem vobis terram Chanaan et essem vester Deus
39 If your brother, having been compelled by poverty, will have sold himself to you, you shall not oppress him with the servitude of indentured servants.
si paupertate conpulsus vendiderit se tibi frater tuus non eum opprimes servitute famulorum
40 But he shall be like a hired hand or a settler; he shall work with you, until the year of the Jubilee.
sed quasi mercennarius et colonus erit usque ad annum iobeleum operabitur apud te
41 And after that, he shall depart with his children, and he shall return to his kindred, to the possession of his fathers.
et postea egredietur cum liberis suis et revertetur ad cognationem et ad possessionem patrum suorum
42 For these are my servants, and I led them away from the land of Egypt; let them not be sold into the condition of servitude.
mei enim servi sunt et ego eduxi eos de terra Aegypti non venient condicione servorum
43 Do not afflict him by power, but be fearful of your God.
ne adfligas eum per potentiam sed metuito Deum tuum
44 Let your male and female servants be from the nations which are all around you,
servus et ancilla sint vobis de nationibus quae in circuitu vestro sunt
45 and from the newcomers who sojourn with you, or who have been born from them in your land. These you shall have as servants,
et de advenis qui peregrinantur apud vos vel qui ex his nati fuerint in terra vestra hos habebitis famulos
46 and, by the right of inheritance, you shall transmit them to your posterity, and you shall possess them forever. But do not oppress your brothers, the sons of Israel, by power.
et hereditario iure transmittetis ad posteros ac possidebitis in aeternum fratres autem vestros filios Israhel ne opprimatis per potentiam
47 If the hand of a newcomer or a sojourner will have grown strong among you, and your brother, having become impoverished, will have sold himself to him, or to any of his stock,
si invaluerit apud vos manus advenae atque peregrini et adtenuatus frater tuus vendiderit se ei aut cuiquam de stirpe eius
48 after the sale, he is able to be redeemed. Whoever is willing among his brothers shall redeem him:
post venditionem potest redimi qui voluerit ex fratribus suis redimet eum
49 either the paternal uncle, or the paternal uncle’s son, or his close relative, by blood or by affinity. But if he himself will be able also, he shall redeem himself,
et patruus et patruelis et consanguineus et adfinis sin autem et ipse potuerit redimet se
50 considering only the years from the time of his selling until the year of the Jubilee, and calculating the money for which he was sold, according to the number of years and the accounting of a hired hand.
supputatis dumtaxat annis a tempore venditionis suae usque ad annum iobeleum et pecunia qua venditus fuerat iuxta annorum numerum et rationem mercennarii supputata
51 If there will have been many years which remain until the Jubilee, according to these shall he also repay the price.
si plures fuerint anni qui remanent usque ad iobeleum secundum hos reddet et pretium
52 If few, he shall determine the accounting with him according to the number of years, and he shall repay to the buyer by what is left remaining of the years;
si pauci ponet rationem cum eo iuxta annorum numerum et reddet emptori quod reliquum est annorum
53 his wages being charged by what served before. He shall not afflict him violently in your sight.
quibus ante servivit mercedibus inputatis non adfliget eum violenter in conspectu tuo
54 But if, by these means, he will not be able to be redeemed, then in the year of the Jubilee he shall depart with his children.
quod si per haec redimi non potuerit anno iobeleo egredietur cum liberis suis
55 For they are my servants, the sons of Israel, whom I led away from the land of Egypt.
mei sunt enim servi filii Israhel quos eduxi de terra Aegypti

< Leviticus 25 >