< Leviticus 25 >

1 And the Lord spoke to Moses on mount Sinai, saying:
上主在西乃山訓示梅瑟說:」
2 Speak to the sons of Israel, and you shall say to them: When you will have entered into the land which I will give to you, rest on the Sabbath of the Lord.
你告訴以色列子民說:幾時你們進入了我要賜給你們的地方,這地方將為上主守安息。
3 For six years you shall sow your field, and for six years you shall care for your vineyard, and you shall gather its fruits.
六年之內,你可播種田地;六年之內,你可修剪葡萄園,收穫其中的出產。
4 But in the seventh year, there shall be a Sabbath of the land, a resting of the Lord. You shall not sow your field, and you shall not care for your vineyard.
但到第七年,地應完全休息,是上主的安息年。你不可播種田地,也不可修剪葡萄園;
5 What the soil shall spontaneously produce, you shall not harvest. And you shall not gather the grapes of the first-fruits as a crop. For it is a year of rest for the land.
連你收穫後而自然生出的,你也不可收割;葡萄樹未加修剪而結的葡萄,你也不可採摘;是地完全休息的一年。
6 But these shall be yours for food, for you and for your men and women servants, and for your hired hands, and for the newcomers who sojourn with you:
地在休息期而自然生出的,可供你們吃:即供給你、你的僕卑、傭工和與你同住的客人吃。
7 all that grows on its own shall provide food for your beasts and cattle.
地自然生的,也可供給你的牲畜和你地中的走獸吃。喜年
8 You shall also number for yourselves seven weeks of years, that is, seven times seven, which together makes forty-nine years.
你應計算七個安息年,即七乘七年;七個安息年的時期,正是四十九年。
9 And you shall sound the trumpet in the seventh month, on the tenth day of the month, at the time of the atonement, throughout all your land.
這年七月初十,你應吹號即在贖罪節日,你們應在全國內吹起號角,
10 And you shall sanctify the fiftieth year, and you shall proclaim a remission for all the inhabitants of your land: for the same is the Jubilee. A man shall return to his possession, and each one shall go back to his original family,
祝聖第五十年,向全國居民宣布自由;為你們是一喜年,人各歸其祖業,人各反其家庭。
11 for it is the Jubilee and the fiftieth year. You shall not sow, and you shall not reap what grows in the field of its own accord, and you shall not gather the first-fruits of the crop,
第五十年為你們是一喜年,不可播種;自然生出的,不可收穫;葡萄樹未加修剪而結的葡萄,不可採摘,
12 due to the sanctification of the Jubilee. But you shall eat them as they present themselves.
為這是喜年,為你們應是聖年;你們只可吃田地自然生的。
13 In the year of the Jubilee, all shall return to their possessions.
在這喜年內,人各歸其祖業。
14 When you will sell anything to your fellow citizen, or buy anything from him, do not cause your brother grief, but buy from him according to the number of years from the Jubilee,
為此,如你賣給你的同胞產業,或由你的同胞購買,你們不可彼此欺壓;
15 and he shall sell to you according to the computation of the produce.
你應照上次喜年後的年數由你同胞購買,他應照收穫的年數賣給你。
16 The more years that will remain after the Jubilee, the more the price shall increase, and the less the time is numbered, so much less shall the purchase price be. For he will sell to you the time for the produce.
年數越多,你越應多付買價;年數越少,越應少付買價,因為他賣給你的事物產的數目。
17 Do not be willing to afflict your countrymen, but let each one fear his God. For I am the Lord your God.
為此,你們不可彼此欺壓,但應敬畏你的天主,因為我上主是你們的天主。
18 Accomplish my precepts, and observe my judgments, and complete them, so that you may be able to live in the land without any fear,
你們應遵行我的法令,遵守我的規定,一一依照執行,好叫你們平安地住在這地上,
19 and so that the soil may produce its fruits for you, from which you may eat, even to fullness, dreading violence by no one.
地必供給出產,使你們吃飽,平安住在地上。
20 But if you will say: What shall we eat in the seventh year, if we do not sow and do not gather our produce?
若你們追問說:到第七年,我們若不能播種,又不能收集我們的出產,我們吃什麼﹖
21 I will give my blessing to you in the sixth year, and it shall yield the produce of three years.
在第六年上,我必決定祝福你們,叫地有三年的出產;
22 And in the eighth year you shall sow, but you shall eat from the old produce, until the ninth year, until what is new matures, you shall eat what is old.
你們在第八年上播種時,還吃陳糧;直到第九年,直到收割新糧時,還有陳糧吃。[土地贖回法]
23 Also, the land shall not be sold in perpetuity, for it is mine, and you are newcomers and settlers to me.
土地不可出賣而無收回權,因為地是我的,你們為我只是旅客或住客。
24 Therefore, every region of your possession shall be sold under the condition of redemption.
對你們所佔的各地,應承認地有贖回權。
25 If your brother, being in need, will have sold his little possession and his close relative is willing, he is able to redeem what he had sold.
如果你的兄弟貧窮,賣了一份家產,他的至親可來作代贖人,贖回他兄弟所賣的家產。
26 But if he has no near relative, and he himself is able to find the price to redeem it,
若沒有代贖人,幾時自己富足了,有了足夠的贖價,
27 the produce shall be calculated from that time when he sold it. And what is lacking, he shall repay to the buyer, and so he shall receive his possession.
當計算賣出後的年數,將差額還給買主,收回自己的家產。
28 But if his hand will not have discovered a way to repay the price, the buyer shall have what he bought, until the year of the Jubilee. For in that year all that has been sold shall return to the owner, and to the original possessor.
如果他無法獲得足夠的贖價,他所賣的,應存於買主之手直到喜年;到了喜年,地應退還,賣主收回自己的家產。房屋贖回法
29 Whoever will have sold a house within the walls of a city shall have the freedom to redeem it, until one year has been completed.
若人賣了一所在城牆內的住宅,自賣出後,一年內,他有贖回的權利;他贖回的權利為期一年。
30 If he has not redeemed it, and the year will have turned full circle, the buyer and his posterity shall possess it, in perpetuity, and it is not able to be redeemed, even in the Jubilee.
如果滿了一年,他沒有贖回,在城牆內的房屋應歸買主與其後代,再無收回權;即使到了喜年,亦不應退還。
31 But if the house is in a village, which has no walls, it shall be sold by the law of the fields. If it has not been redeemed beforehand, then in the Jubilee it shall return to the owner.
但房屋在沒有圍牆的村莊內,應算是田產,有贖回的權利;到了喜年應該退還。
32 The buildings of the Levites, which are in the cities, are always able to be redeemed.
至於肋未人得為產業的城市中的房屋,肋未人永享有贖回權。
33 If they have not been redeemed, then in the Jubilee they shall return to the owners, for the houses of the cities of the Levites are for their possession among the sons of Israel.
如一肋未人在他得為產業的城市出賣的房屋,沒有贖回,在喜年仍可收回,因為肋未城中的房屋,是他們在以色列子民中所得的不動產。
34 But let not their suburbs be sold, for it is an everlasting possession.
但是,他們城外四郊之地,不可變賣,因為是永屬他們的產業。對同胞不可取利
35 If your brother has become impoverished, or infirm of hand, and you take him in, like a newcomer or a sojourner, and he lives with you,
如果你的兄弟貧窮,無力向你還債,你應像待外方人一樣或旅客一樣扶持他,叫他能與你一起生活。
36 do not accept usury from him, nor anything more than what you gave. Fear your God, so that your brother may be able to live with you.
不應向他索取利息或重利,但應敬畏你的天主,讓他與你一起生活,如你的兄弟。
37 You shall not give him your money by usury, nor exact from him an overabundance of produce.
借給他銀錢,不可取利息;借給他糧食,不可取重利。
38 I am the Lord your God, who led you away from the land of Egypt, so that I might give to you the land of Canaan, and so that I may be your God.
我上主是你們的天主,我領你們離開埃及地,將客納罕第賜給你們,是為做你們的天主。以色列人為奴的法律
39 If your brother, having been compelled by poverty, will have sold himself to you, you shall not oppress him with the servitude of indentured servants.
若你身旁的兄弟窮了,賣身給你不可迫他勞作如同奴隸一樣;
40 But he shall be like a hired hand or a settler; he shall work with you, until the year of the Jubilee.
他在你身旁,應像傭工或外僑,給你工作直到喜年。
41 And after that, he shall depart with his children, and he shall return to his kindred, to the possession of his fathers.
那時,他和他的子女應離開你,回本家,復歸期祖業;
42 For these are my servants, and I led them away from the land of Egypt; let them not be sold into the condition of servitude.
因為他是我的僕役,是我由埃及地領出來的;他們不能賣身,如同出賣奴隸。
43 Do not afflict him by power, but be fearful of your God.
你不可虐待他,但應敬畏你的天主。
44 Let your male and female servants be from the nations which are all around you,
你需要的奴婢,應來自四周的民族,由他們中可購買奴婢。
45 and from the newcomers who sojourn with you, or who have been born from them in your land. These you shall have as servants,
此外,可從同你們住在一起的外方人中,或從他們在你們境內所生的後代子孫中,購買奴婢。這些奴婢可成為你們的產業,
46 and, by the right of inheritance, you shall transmit them to your posterity, and you shall possess them forever. But do not oppress your brothers, the sons of Israel, by power.
可將他們留給你們的後代子孫,當作永久的產業,使他們勞作。至於你們的兄弟以色列子民,彼此既是兄弟,不可嚴加虐待。
47 If the hand of a newcomer or a sojourner will have grown strong among you, and your brother, having become impoverished, will have sold himself to him, or to any of his stock,
若外方人,或寄居在你處的人乘了富翁,你的兄弟反而窮了,欠他的債,而賣身給寄居在你處的外方人,或外方人家中的後代;
48 after the sale, he is able to be redeemed. Whoever is willing among his brothers shall redeem him:
賣身以後,仍享有贖回的權利;他的人一個兄弟可以贖他;
49 either the paternal uncle, or the paternal uncle’s son, or his close relative, by blood or by affinity. But if he himself will be able also, he shall redeem himself,
他的叔伯,或他叔伯的兒子可以贖他;他家中的任何至親骨肉都可以贖他;如他自己致富,亦可自贖。
50 considering only the years from the time of his selling until the year of the Jubilee, and calculating the money for which he was sold, according to the number of years and the accounting of a hired hand.
他應同購買自己的人,計算從賣身給他以後到喜年的年數;贖價應依照年數的多少,並按照傭工每日的工價決定;
51 If there will have been many years which remain until the Jubilee, according to these shall he also repay the price.
如剩下的年數尚多,他應依照年數的多少,出一部份贖價來贖身。
52 If few, he shall determine the accounting with him according to the number of years, and he shall repay to the buyer by what is left remaining of the years;
如直到喜年剩下的年數不多,應這樣計算:依照年數的比例交付贖價。
53 his wages being charged by what served before. He shall not afflict him violently in your sight.
買主對他應像每年雇的工人;不可當著你虐待那人。
54 But if, by these means, he will not be able to be redeemed, then in the year of the Jubilee he shall depart with his children.
如果那人不能這樣贖身,到了喜年,他可與兒女自由離去。
55 For they are my servants, the sons of Israel, whom I led away from the land of Egypt.
因為以色列子民只對我是奴隸,他們是我的奴隸,是我領他們離開了埃及地:我,上主是你們的天主。

< Leviticus 25 >