< Lamentations 5 >

1 Remember, O Lord, what has befallen us. Consider and look kindly upon our disgrace.
Kumbuka, Ee Bwana, yaliyotupata, tazama, nawe uione aibu yetu.
2 Our inheritance has been turned over to foreigners; our houses to outsiders.
Urithi wetu umegeuziwa kwa wageni, na nyumba zetu kwa wageni.
3 We have become orphans without a father; our mothers are like widows.
Tumekuwa yatima wasio na baba, mama zetu wamekuwa kama wajane.
4 We paid for our drinking water. We acquired our wood for a price.
Ni lazima tununue maji tunayokunywa, kuni zetu zapatikana tu kwa kununua.
5 We were dragged by our necks. Being weary, no rest was given to us.
Wanaotufuatilia wapo kwenye visigino vyetu, tumechoka na hakuna pumziko.
6 We have given our hand to Egypt and to the Assyrians, so that we may be satisfied with bread.
Tumejitolea kwa Misri na Ashuru tupate chakula cha kutosha.
7 Our fathers have sinned, and are not. And we have carried their iniquities.
Baba zetu walitenda dhambi na hawapo tena, na sisi tunachukua adhabu yao.
8 Servants have become rulers over us. There was no one to redeem us from their hand.
Watumwa wanatutawala na hakuna wa kutuokoa mikononi yao.
9 We obtained our bread at the risk of our lives, before the face of the sword, in the wilderness.
Tunapata chakula chetu kwa kuhatarisha maisha yetu kwa sababu ya upanga jangwani.
10 Our skin was burned, as if by an oven, before the face of the tempest of the famine.
Ngozi yetu ina joto kama tanuru, kwa sababu ya fadhaa itokanayo na njaa.
11 They humiliated the women in Zion and the virgins in the cities of Judah.
Wanawake wametendwa jeuri katika Sayuni, na mabikira katika miji ya Yuda.
12 The leaders were suspended by their hand. They were not ashamed before the faces of the elders.
Wakuu wametungikwa juu kwa mikono yao, wazee hawapewi heshima.
13 They have sexually abused the adolescents, and the children were corrupted in the wood.
Vijana wanataabika kwenye mawe ya kusagia, wavulana wanayumbayumba chini ya mizigo ya kuni.
14 The elders have ceased from the gates, the youths from the choir of the psalms.
Wazee wameondoka langoni la mji, vijana wameacha kuimba nyimbo zao.
15 The gladness of our heart has failed, our singing has been turned into mourning.
Furaha imeondoka mioyoni mwetu, kucheza kwetu kumegeuka maombolezo.
16 The crown has fallen from our head. Woe to us, for we have sinned.
Taji imeanguka kutoka kichwani petu. Ole wetu, kwa maana tumetenda dhambi!
17 Because of this, our heart became gloomy; for this reason, our eyes have been darkened:
Kwa sababu hiyo, mioyo yetu inazimia, kwa sababu ya hayo, macho yetu yamefifia,
18 because of mount Zion, because it was ruined. Foxes have wandered upon it.
kwa ajili ya Mlima Sayuni, ambao unakaa ukiwa, nao mbweha wanatembea juu yake.
19 But you, O Lord, shall remain for eternity, your throne from generation to generation.
Wewe, Ee Bwana unatawala milele, kiti chako cha enzi chadumu kizazi hadi kizazi.
20 Why would you forget us forever? Why would you forsake us for a long time?
Kwa nini watusahau siku zote? Kwa nini umetuacha kwa muda mrefu?
21 Convert us, O Lord, to you, and we shall be converted. Renew our days, as from the beginning.
Turudishe kwako mwenyewe, Ee Bwana, ili tupate kurudi. Zifanye mpya siku zetu kama siku za kale,
22 But you have utterly rejected us; you are vehemently angry against us.
isipokuwa uwe umetukataa kabisa na umetukasirikia pasipo kipimo.

< Lamentations 5 >