< Lamentations 3 >

1 ALEPH. I am a man watching my own poverty by the rod of his indignation.
Ta là người đã thấy khốn khổ bởi gậy thạnh nộ của Ngài.
2 ALEPH. He has driven me and led me into darkness, and not into light.
Ngài đã dắt ta và khiến ta bước đi trong tối tăm, chẳng bước đi trong sáng láng.
3 ALEPH. Against me only, he has turned and turned again his hand, all day long.
Chắc Ngài trở tay cả ngày nghịch cùng ta nhiều lần.
4 BETH. My skin and my flesh, he has made old; he has crushed my bones.
Ngài đã làm hao mòn thịt và da, đã bẻ gãy xương ta,
5 BETH. He has built all around me, and he has encircled me with gall and hardship.
Ðã xây đắp nghịch cùng ta, vây ta bằng mật đắng và sự nhọc nhằn,
6 BETH. He has gathered me into darkness, like those who are forever dead.
Khiến ta ở trong nơi tối tăm, như người đã chết từ lâu đời.
7 GHIMEL. He has built against me all around, so that I may not depart. He has increased the burden of my confinement.
Ngài đã bao bọc ta bằng tường, mà không cho ra; lại làm cho nặng xiềng ta.
8 GHIMEL. Yet even when I cry out and beg, he excludes my prayer.
Khi ta kỳ lạ và xin cứu, Ngài bịt tai chẳng nghe lời cầu nguyện;
9 GHIMEL. He has enclosed my ways with square stones; he has subverted my paths.
Lấy những đá đẽo lấp lối ta; Ngài đã làm cho đường nẻo ta quanh quẹo.
10 DALETH. He has become to me like a bear lying in ambush, like a lion in hiding.
Ngài đối với ta như gấu rình rập, như sư tử nơi kín đáo;
11 DALETH. He has subverted my paths, and he has broken me. He has placed me in desolation.
Khiến ta lạc đường và vồ xé ta, cho ta phải sầu não.
12 DALETH. He has bent his bow, and he has positioned me like a target for his arrows.
Ngài đã giương cung và chọn ta làm tròng cho tên Ngài.
13 HE. He has shot into my kidneys the daughters of his quiver.
Ngài đã khiến tên trong bao Ngài vào trái cật ta:
14 HE. I have become a derision to all my people, their song throughout the day.
Ta làm trò cười cho cả dân ta, họ lấy ta làm bài hát cả ngày.
15 HE. He has filled me with bitterness; he has inebriated me with wormwood.
Ngài đã cho ta đầy dẫy sự đắng cay, cho ta no nê bằng ngải cứu.
16 VAU. And he has broken each one of my teeth; he has fed me with ashes.
Ngài đã lấy sỏi bẻ răng ta; vùi ta vào trong tro.
17 VAU. And my soul has been driven away from peace; I have forgotten what is good.
Ngài khiến hồn ta xa sự bình an, ta đã quên phước lành.
18 VAU. And I said, “My end and my hope from the Lord has perished.”
Ta rằng: Hết sức mạnh ta, dứt lòng trông đợi Ðức Giê-hô-va.
19 ZAIN. Remember my poverty and my transgression, the wormwood and the gall.
Hãy nhớ đến sự hoạn nạn khốn khổ ta, là ngải cứu và mật đắng.
20 ZAIN. I will call to mind the past, and my soul shall languish within me.
Hồn ta còn nhớ đến, và hao mòn trong ta.
21 ZAIN. These recollections are in my heart; therefore, I shall hope.
Ta nhớ lại sự đó, thì có sự trông mong:
22 HETH. By the mercies of the Lord, we are not consumed. For his compassion has not passed away.
Ấy là nhờ sự nhơn từ Ðức Giê-hô-va mà chúng ta chưa tuyệt. Vì sự thương xót của Ngài chẳng dứt.
23 HETH. I know it at first light; great is your faithfulness.
Mỗi buổi sáng thì lại mới luôn, sự thành tín Ngài là lớn lắm.
24 HETH. “The Lord is my portion,” said my soul. Because of this, I will wait for him.
Hồn ta nói: Ðức Giê-hô-va là cơ nghiệp ta, nên ta để lòng trông cậy nơi Ngài.
25 TETH. The Lord is good to those who hope in him, to the soul that seeks him.
Ðức Giê-hô-va ban sự nhơn từ cho những kẻ trông đợi Ngài, cho linh hồn tìm cầu Ngài.
26 TETH. It is good to stand ready in silence for the salvation of God.
Thật tốt cho người trông mong và yên lặng đợi chờ sự cứu rỗi của Ðức Giê-hô-va.
27 TETH. It is good for a man, when he has carried the yoke from his youth.
Thật tốt cho người mang ách lúc trẻ thơ.
28 JOD. He shall sit solitary and silent. For he has lifted it upon himself.
Phải, nó phải ngồi một mình và làm thinh, vì Ngài đã gán ách trên mình.
29 JOD. He shall place his mouth in the dirt, if perhaps there may be hope.
Nó khá để miệng trong bụi đất! hoặc giả sẽ có sự trông mong.
30 JOD. He shall give his cheek to those who strike him; he shall be saturated with reproaches.
Nó khá đưa má ra cho kẻ vả, khá chịu đầy nhuốc nha.
31 CAPH. For the Lord will not rebuke forever.
Vì Chúa chẳng hề bỏ cho đến đời đời.
32 CAPH. For, if he has cast down, he will also have compassion, according to the multitude of his mercies.
Dầu Ngài đã làm cho lo buồn, còn sẽ thương xót theo sự dư dật của lòng nhơn từ Ngài;
33 CAPH. For he has not humiliated from his heart, nor has he thrown aside the sons of men,
Vì ấy là chẳng phải bổn tâm Ngài làm cho con cái loài người cực khổ và buồn rầu.
34 LAMED. as if to crush under his feet all the prisoners of the land,
Khi người ta giày đạp mọi kẻ tù trong đất,
35 LAMED. as if to turn aside the judgment of a man in the sight of the presence of the Most High,
Khi uốn cong lý đoán của người trước mặt Ðấng Rất Cao,
36 LAMED. as if to pervert a man in his judgment: the Lord does not do this.
Khi điên đảo ai trong sự xét đoán, thì Chúa chẳng ưng chịu.
37 MEM. Who is this, who said to do what the Lord did not command?
Nếu chẳng phải Chúa truyền lịnh, ai hay nói ra và sự ấy được thành?
38 MEM. Does not both misfortune and good proceed from the mouth of the Most High?
Há chẳng phải từ miệng Ðấng Rất Cao ra tai họa và phước lành?
39 MEM. Why has a living man murmured, a man suffering for his sins?
Cớ sao người đang sống phàn nàn vì chịu hình phạt về tội lỗi mình?
40 NUN. Let us examine our ways, and seek out, and return to the Lord.
Chúng ta hãy xét và thử đường mình, trở về cùng Ðức Giê-hô-va.
41 NUN. Let us lift up our hearts, with our hands, toward the Lord in the heavens.
Chúng ta hãy giơ lòng và tay lên đến Ðức Chúa Trời trên trời.
42 NUN. We have acted sinfully, and we have provoked to wrath. About this, you are relentless.
Chúng tôi đã phạm phép, đã bạn nghịch; Ngài đã chẳng dung thứ!
43 SAMECH. You have covered us in your fury, and you have struck us. You have killed, and have not spared.
Ngài lấy giận che mình và đuổi theo chúng tôi, giết lát chúng tôi, chẳng thương xót.
44 SAMECH. You have set a cloud opposite you, lest our prayer pass through.
Ngài ẩn mình trong mây, đến nỗi chẳng lời cầu nguyện nào thấu qua được.
45 SAMECH. In the midst of the peoples, you have uprooted me and cast me out.
Ngài làm chúng tôi ra của bỏ, ra đồ rác rến trong dân sự.
46 PHE. All our enemies have opened their mouths over us.
Mọi kẻ nghịch thù hả miệng rộng nghịch cùng chúng tôi.
47 PHE. Prediction has become for us a dread, and a snare, and a grief.
Chúng tôi đã mắc sự sợ hãi, hầm hố, hủy diệt, và hư hại.
48 PHE. My eye has brought forth streams of water at the contrition of the daughter of my people.
Mắt tôi chảy dòng nước, vì gái dân tôi mắc diệt vong.
49 AIN. My eye has been afflicted, and it has not been quieted, because there would be no rest
Mắt tôi tuôn nước mắt, không thôi cũng không ngớt,
50 AIN. until the Lord looked down and saw from the heavens.
Cho đến chừng nào Ðức Giê-hô-va đoái xem, từ trên trời ngó xuống.
51 AIN. My eye has exhausted my soul over every one of the daughters of my city.
Mắt tôi làm khổ linh hồn tôi, vì mọi con gái của thành tôi.
52 SADE. My enemies have chased me, and they have caught me like a bird, without reason.
Những kẻ vô cớ thù nghịch tôi đã đuổi tôi như đuổi chim.
53 SADE. My life has fallen into a pit, and they have placed a stone over me.
Họ muốn giết tôi nơi ngục tối, và ném đá trên tôi.
54 SADE. The waters have flooded over my head. I said, “I am lost.”
Nước lên ngập đầu tôi, tôi nói: Ta phải chết mất!
55 COPH. I called upon your name, O Lord, from the furthest pit.
Hỡi Ðức Giê-hô-va, tôi từ nơi ngục tối rất sâu kêu cầu danh Ngài.
56 COPH. You have heard my voice. Do not turn away your ear from my sobbing and my cries.
Ngài chúng con đã nghe tiếng tôi, xin đừng bịt tai khỏi hơi thở và lời kêu van tôi.
57 COPH. You drew near in the daytime, when I called upon you. You said, “Fear not.”
Ngày tôi cầu Ngài, Ngài đã đến gần tôi, đã phán cùng tôi: Chớ sợ hãi chi!
58 RES. You have judged, O Lord, the case of my soul. You are the Redeemer of my life.
Hỡi Chúa, Ngài đã đối nại việc hồn tôi, là Ðấng chuộc mạng tôi.
59 RES. You have seen, O Lord, their iniquity against me. Judge my case.
Hỡi Ðức Giê-hô-va, Ngài đã thấy người ta hiếp đáp tôi: xin đoán xét việc tôi!
60 RES. You have seen all their fury, every one of their thoughts is against me.
Chúng nó báo thù, lập mưu hại tôi, thì Ngài đã thấy hết.
61 SIN. You have heard their reproach, O Lord, all their thoughts are against me.
Hỡi Ðức Giê-hô-va, Ngài đã nghe chúng nó sỉ nhục, bày mọi mưu chước nghịch cùng tôi.
62 SIN. The lips of those who rise up against me, and their meditations, are against me all day long.
Những môi miếng của kẻ dấy nghịch cùng tôi và mưu kế lập ra hại tôi cả ngày.
63 SIN. Watch their sitting down and their rising up: I am their psalm.
Xin Ngài xem sự ngồi xuống và đứng dậy của chúng nó; tôi là bài hát của chúng nó.
64 THAU. You shall pay a recompense to them, O Lord, according to the works of their hands.
Hỡi Ðức Giê-hô-va, Ngài sẽ báo trả chúng nó tùy theo việc tay chúng nó làm.
65 THAU. You shall give them a heavy shield of the heart: your hardship.
Ngài sẽ ban lòng cứng cỏi cho chúng nó, sự rủa sả giáng trên chúng nó.
66 THAU. You shall pursue them in fury, and you shall destroy them under the heavens, O Lord.
Ngài sẽ lấy cơn giận và đuổi theo, hủy hoại chúng nó khỏi dưới trời của Ðức Giê-hô-va.

< Lamentations 3 >