< Lamentations 3 >

1 ALEPH. I am a man watching my own poverty by the rod of his indignation.
Ko au ko e tangata kuo mamata ki he mamahi ʻi he meʻa tā ʻa hono houhau.
2 ALEPH. He has driven me and led me into darkness, and not into light.
Kuo ne tataki au mo ʻomi au ki he poʻuli, kae ʻikai ki he maama.
3 ALEPH. Against me only, he has turned and turned again his hand, all day long.
Ko e moʻoni kuo ne liliu kiate au, ʻoku ne liliu hono nima kiate au ʻi he ʻaho kotoa.
4 BETH. My skin and my flesh, he has made old; he has crushed my bones.
Ko hoku kili mo hoku kakano kuo ne ngaohi ke motuʻa; kuo ne fesiʻi hoku ngaahi hui.
5 BETH. He has built all around me, and he has encircled me with gall and hardship.
Kuo ne langaʻi meʻa kiate au, pea kuo ne takatakai au ʻaki ʻae kona mo e mamahi.
6 BETH. He has gathered me into darkness, like those who are forever dead.
Kuo ne fokotuʻu au ʻi he ngaahi potu fakapoʻuli, ʻo hangē ko kinautolu naʻe pekia ʻi muʻa.
7 GHIMEL. He has built against me all around, so that I may not depart. He has increased the burden of my confinement.
Kuo ne ʻāʻi takatakai au pea ʻoku ʻikai te u faʻa hao kituʻa: kuo ne fakamamafa ʻa ʻeku haʻi ukamea.
8 GHIMEL. Yet even when I cry out and beg, he excludes my prayer.
‌ʻO kau ka tangi foki mo kalanga, ʻoku ne taʻetokangaʻi ʻeku kole.
9 GHIMEL. He has enclosed my ways with square stones; he has subverted my paths.
Kuo ne ʻāʻi hoku ngaahi hala ʻaki ʻae ngaahi maka kuo tā, kuo ne fakapikoʻi hoku ngaahi hala.
10 DALETH. He has become to me like a bear lying in ambush, like a lion in hiding.
Naʻa ne hangē ha pea ʻoku toitoi kiate au, pea hangē ha laione ʻi he ngaahi potu lilo.
11 DALETH. He has subverted my paths, and he has broken me. He has placed me in desolation.
Kuo ne mimioʻi hoku ngaahi ʻaluʻanga, pea kuo ne haehae au fakaikiiki: kuo ne ngaohi au ke lala pe.
12 DALETH. He has bent his bow, and he has positioned me like a target for his arrows.
Kuo ne teke ʻa ʻene kaufana, pea kuo ne fokotuʻu au ko e fakaʻilonga ki he ngahau.
13 HE. He has shot into my kidneys the daughters of his quiver.
Kuo ne pule ki he ngaahi ngahau ʻo ʻene tangai ke ʻasi ki hoku ngaahi kongaloto.
14 HE. I have become a derision to all my people, their song throughout the day.
Ko e manukiʻanga au ki hoku kakai; pea ko ʻenau tāʻanga ʻi he ʻaho kotoa pē.
15 HE. He has filled me with bitterness; he has inebriated me with wormwood.
Kuo ne fakafonu au ʻaki ʻae kona, kuo ne fakakonaʻi au ʻaki ʻae konaʻiʻī.
16 VAU. And he has broken each one of my teeth; he has fed me with ashes.
Kuo ne fesiʻi foki hoku kau nifo ʻaki ʻae kilikili, kuo ne pani au ʻaki ʻae efu.
17 VAU. And my soul has been driven away from peace; I have forgotten what is good.
Pea kuo ke hiki hoku laumālie ke mamaʻo mei he melino: naʻe ngalo ʻiate au ʻae monūʻia.
18 VAU. And I said, “My end and my hope from the Lord has perished.”
Pea ne u pehē, “Ko ʻeku mālohi mo ʻeku ʻamanaki kuo ʻauha meia Sihova;”
19 ZAIN. Remember my poverty and my transgression, the wormwood and the gall.
‌ʻI heʻeku manatu ki hoku mahaki pea mo ʻeku mamahi, ʻae kona pea mo e ʻahu.
20 ZAIN. I will call to mind the past, and my soul shall languish within me.
‌ʻOku kei manatu ki ai hoku laumālie, pea ʻoku angavaivai ia ʻiate au.
21 ZAIN. These recollections are in my heart; therefore, I shall hope.
Ko ia ʻoku ou fakamanatu ki hoku loto, pea ko ia ʻoku ou kei maʻu ai ʻae ʻamanaki.
22 HETH. By the mercies of the Lord, we are not consumed. For his compassion has not passed away.
Ko e meʻa ʻi he ʻaloʻofa ʻa Sihova ʻoku ʻikai te tau ʻauha, koeʻuhi ʻoku ʻikai ke ngata ʻene manavaʻofa.
23 HETH. I know it at first light; great is your faithfulness.
‌ʻOku foʻou ia ʻi he pongipongi kotoa pē, ʻoku lahi hoʻo angatonu.
24 HETH. “The Lord is my portion,” said my soul. Because of this, I will wait for him.
‌ʻOku pehē ʻe hoku laumālie, “Ko hoku tofiʻa ʻa Sihova: ko ia te u ʻamanaki lelei ʻiate ia.”
25 TETH. The Lord is good to those who hope in him, to the soul that seeks him.
‌ʻOku lelei ʻa Sihova kiate kinautolu ʻoku tatali kiate ia, ki he laumālie ʻoku kumi kiate ia.
26 TETH. It is good to stand ready in silence for the salvation of God.
‌ʻOku lelei ki he tangata ke ne ʻamanaki, pea ne tatali fakatatoka foki ki he fakamoʻui meia Sihova.
27 TETH. It is good for a man, when he has carried the yoke from his youth.
‌ʻOku lelei ki he tangata ke ne fua ʻae haʻamo ʻi heʻene kei talavou.
28 JOD. He shall sit solitary and silent. For he has lifted it upon himself.
‌ʻOku ne nofo tokotaha pe, pea ʻoku longo pe, koeʻuhi kuo ne fua ia ʻe ia pe.
29 JOD. He shall place his mouth in the dirt, if perhaps there may be hope.
‌ʻOku ne ʻai hono ngutu ʻi he efu, ko e meʻa naʻa ʻoku kei ai ha ʻamanaki.
30 JOD. He shall give his cheek to those who strike him; he shall be saturated with reproaches.
‌ʻOku ne tuku hono kouʻahe kiate ia ʻoku ne taaʻi ia: ʻoku ne pito ʻaupito ʻi he lauʻi kovi.
31 CAPH. For the Lord will not rebuke forever.
He koeʻuhi ʻe ʻikai liʻaki ke lauikuonga ʻe Sihova:
32 CAPH. For, if he has cast down, he will also have compassion, according to the multitude of his mercies.
He kapau te ne fakamamahi, ka te ne manavaʻofa foki ʻo fakatatau ki hono lahi ʻo ʻene ngaahi ʻaloʻofa.
33 CAPH. For he has not humiliated from his heart, nor has he thrown aside the sons of men,
He ʻoku ʻikai te ne fie tautea, pe fakamamahi ʻae fānau ʻae tangata.
34 LAMED. as if to crush under his feet all the prisoners of the land,
Ke laiki ʻi hono lalo vaʻe ʻae ngaahi pōpula kotoa pē ʻo māmani,
35 LAMED. as if to turn aside the judgment of a man in the sight of the presence of the Most High,
Ke fakatafe ʻae totonu ʻoe tangata ʻi he ʻao ʻoe fofonga ʻoe Fungani Māʻoniʻoni,
36 LAMED. as if to pervert a man in his judgment: the Lord does not do this.
Ke kākaaʻi ʻae tangata ʻi hono fakamaauʻi ʻoku ʻikai lelei ai ʻa Sihova.
37 MEM. Who is this, who said to do what the Lord did not command?
Ko hai ia ʻoku fakahā, pea ʻoku hoko ia, ʻo kapau ʻoku ʻikai ke fekau ʻe Sihova?
38 MEM. Does not both misfortune and good proceed from the mouth of the Most High?
‌ʻOku ʻikai ke ʻalu mei he fofonga ʻoe Fungani Māʻolunga ʻae lelei mo e kovi.
39 MEM. Why has a living man murmured, a man suffering for his sins?
Ko e hā ʻoku lāunga ai ʻae tangata moʻui, ʻae tangata koeʻuhi ko e tautea ʻo ʻene ngaahi angahala?
40 NUN. Let us examine our ways, and seek out, and return to the Lord.
Ke tau kumi mo ʻahiʻahiʻi hotau ngaahi ʻaluʻanga, pea toe tafoki kia Sihova.
41 NUN. Let us lift up our hearts, with our hands, toward the Lord in the heavens.
Ke tau hiki hake hotau loto mo hotau nima ki he ʻOtua ʻi he ngaahi langi.
42 NUN. We have acted sinfully, and we have provoked to wrath. About this, you are relentless.
“Kuo mau fai talangataʻa, pea kuo mau angatuʻu: ʻoku teʻeki ai te ke fakamolemole.
43 SAMECH. You have covered us in your fury, and you have struck us. You have killed, and have not spared.
“Kuo ke ʻuʻufi ʻaki ʻae houhau, pea fakatangaʻi ʻakimautolu: kuo ke tāmateʻi pea naʻe ʻikai te ke manavaʻofa.
44 SAMECH. You have set a cloud opposite you, lest our prayer pass through.
Kuo ke ʻufiʻufi koe ʻaki ʻae ʻao, ke ʻoua naʻa ʻasi atu ʻa ʻemau kole.
45 SAMECH. In the midst of the peoples, you have uprooted me and cast me out.
Kuo ke ngaohi ʻakimautolu ko e efe mo e ʻotoʻota ʻi he lotolotonga ʻoe kakai.
46 PHE. All our enemies have opened their mouths over us.
“Kuo mafaʻa ʻae ngutu ʻa homau kau fili kotoa pē kiate kimautolu.
47 PHE. Prediction has become for us a dread, and a snare, and a grief.
Kuo hoko mai ʻae manavahē mo e tauhele kiate kimautolu, ʻae lala mo e ʻauha.”
48 PHE. My eye has brought forth streams of water at the contrition of the daughter of my people.
‌ʻOku tafe hifo hoku mata, hangē ko e ngaahi vaitafe, koeʻuhi ko e ʻauha ʻae ʻofefine ʻo hoku kakai.
49 AIN. My eye has been afflicted, and it has not been quieted, because there would be no rest
“ʻOku tafe hifo ʻa hoku mata, pea ʻikai ʻosi, ʻoku ʻikai siʻi ke tuku.
50 AIN. until the Lord looked down and saw from the heavens.
Ke ʻoua ke ʻafio mai ʻa Sihova, pea vakai mei he langi.
51 AIN. My eye has exhausted my soul over every one of the daughters of my city.
Ko hoku mata ʻoku ne ueʻi hoku loto, koeʻuhi ko e ngaahi ʻofefine kotoa pē ʻo ʻeku kolo.
52 SADE. My enemies have chased me, and they have caught me like a bird, without reason.
“Naʻe tuli fakamamahi au ʻe hoku kau fili hangē ha manupuna, taʻehanoʻuhinga.
53 SADE. My life has fallen into a pit, and they have placed a stone over me.
Kuo nau motuhi ʻeku moʻui ʻi he fale fakapōpula, pea kuo lī ha maka kiate au.
54 SADE. The waters have flooded over my head. I said, “I am lost.”
naʻe melemo hoku ʻulu ʻi he ngaahi vai; pea ne u toki pehē, ‘Kuo motuhi au.’
55 COPH. I called upon your name, O Lord, from the furthest pit.
“ʻE Sihova ne u ui ki ho huafa mei he fale fakapōpula taumamaʻo.
56 COPH. You have heard my voice. Do not turn away your ear from my sobbing and my cries.
Kuo ke fanongo ki hoku leʻo; ʻoua naʻa ke fufū ho fofonga ki heʻeku mānava, ki heʻeku tangi.
57 COPH. You drew near in the daytime, when I called upon you. You said, “Fear not.”
Naʻa ke ʻunuʻunu mai ʻo ofi ʻi he ʻaho ko ia ne u ui kiate koe: naʻa ke pehē, “ʻOua naʻa manavahē.”
58 RES. You have judged, O Lord, the case of my soul. You are the Redeemer of my life.
“ʻE Sihova kuo ke langomakiʻi hoku laumālie; kuo ke huhuʻi ʻeku moʻui.
59 RES. You have seen, O Lord, their iniquity against me. Judge my case.
‌ʻE Sihova kuo ke ʻafioʻi ki he kovi kuo fai kiate au, fakamaau ʻe koe ʻeku meʻa.
60 RES. You have seen all their fury, every one of their thoughts is against me.
Kuo ke ʻafio ki heʻenau lili kotoa pē, mo ʻenau ngaahi filioʻi kiate au.
61 SIN. You have heard their reproach, O Lord, all their thoughts are against me.
“ʻE ʻEiki kuo ke fanongo ki heʻenau taukae, pea mo ʻenau ngaahi filioʻi kiate au;
62 SIN. The lips of those who rise up against me, and their meditations, are against me all day long.
‌ʻae loungutu ʻonautolu naʻe tuʻu hake kiate au, pea mo ʻenau fakatupu meʻa kiate au ʻi he ʻaho kotoa pē.
63 SIN. Watch their sitting down and their rising up: I am their psalm.
Vakai ki heʻenau nofo hifo mo ʻenau tuʻu hake; ko au ko ʻenau taʻanga.
64 THAU. You shall pay a recompense to them, O Lord, according to the works of their hands.
“ʻE ʻEiki ke ke tuku kiate kinautolu ha totongi, ʻo fakatatau ki he ngāue ʻa honau nima.
65 THAU. You shall give them a heavy shield of the heart: your hardship.
Tuku kiate kinautolu ʻae mamahi ʻoe loto, ʻa hoʻo malaʻia kiate kinautolu.
66 THAU. You shall pursue them in fury, and you shall destroy them under the heavens, O Lord.
Fakatanga mo fakaʻauha ʻakinautolu ʻi he houhau mei he lalo langi ʻa Sihova.

< Lamentations 3 >