< Lamentations 3 >

1 ALEPH. I am a man watching my own poverty by the rod of his indignation.
Ako ang tao na nakakita ng pagdadalamhati sa pamalo ng iyong poot.
2 ALEPH. He has driven me and led me into darkness, and not into light.
Ako'y kaniyang pinatnubayan at pinalakad sa kadiliman, at hindi sa liwanag.
3 ALEPH. Against me only, he has turned and turned again his hand, all day long.
Tunay na laban sa akin ay kaniyang iginagalaw ang kaniyang kamay na muli't muli buong araw.
4 BETH. My skin and my flesh, he has made old; he has crushed my bones.
Ang aking laman at aking balat ay pinatanda niya; kaniyang binali ang aking mga buto.
5 BETH. He has built all around me, and he has encircled me with gall and hardship.
Ako'y kinalaban niya, at kinulong ako ng hirap at pagdaramdam.
6 BETH. He has gathered me into darkness, like those who are forever dead.
Kaniyang pinatahan ako sa mga madilim na dako, gaya ng nangamatay nang malaon.
7 GHIMEL. He has built against me all around, so that I may not depart. He has increased the burden of my confinement.
Kaniyang binakuran ako na anopa't ako'y hindi makalabas; kaniyang pinabigat ang aking tanikala.
8 GHIMEL. Yet even when I cry out and beg, he excludes my prayer.
Oo, pagka ako'y dumadaing, at humihinging tulong, kaniyang pinagsasarhan ang aking daing.
9 GHIMEL. He has enclosed my ways with square stones; he has subverted my paths.
Kaniyang binakuran ang aking mga daan ng tinabas na bato, kaniyang iniliko ang aking mga landas.
10 DALETH. He has become to me like a bear lying in ambush, like a lion in hiding.
Siya'y parang oso na nagaabang sa akin, parang leon sa mga kubling dako.
11 DALETH. He has subverted my paths, and he has broken me. He has placed me in desolation.
Kaniyang iniligaw ang aking mga lakad, at ako'y pinagwaraywaray niya; kaniyang ipinahamak ako;
12 DALETH. He has bent his bow, and he has positioned me like a target for his arrows.
Kaniyang iniakma ang kaniyang busog, at ginawa akong pinaka tanda sa pana.
13 HE. He has shot into my kidneys the daughters of his quiver.
Ang mga pana ng kaniyang lalagyan ng pana ay kaniyang isinasaksak sa aking mga bato ng katawan.
14 HE. I have become a derision to all my people, their song throughout the day.
Ako'y naging kakutyaan sa aking buong bayan, at kanilang awit buong araw.
15 HE. He has filled me with bitterness; he has inebriated me with wormwood.
Kaniyang pinuspos ako ng kapanglawan, kaniyang sinuya ako ng ajenjo.
16 VAU. And he has broken each one of my teeth; he has fed me with ashes.
Kaniya namang biningot ang aking mga ngipin ng mga maliliit na grava; kaniyang tinabunan ako ng mga abo.
17 VAU. And my soul has been driven away from peace; I have forgotten what is good.
At iyong inilayo ang aking kaluluwa sa kapayapaan; ako'y nakalimot ng kaginhawahan.
18 VAU. And I said, “My end and my hope from the Lord has perished.”
At aking sinabi, Ang lakas ko'y nawala, at ang aking pagasa sa Panginoon.
19 ZAIN. Remember my poverty and my transgression, the wormwood and the gall.
Alalahanin mo ang aking pagdadalamhati at ang aking karalitaan, ang ajenjo at ng apdo.
20 ZAIN. I will call to mind the past, and my soul shall languish within me.
Ang kaluluwa ko'y naaalaala pa nila, at napangumbaba sa loob ko.
21 ZAIN. These recollections are in my heart; therefore, I shall hope.
Ito ang ginugunita ko sa aking pagiisip; kaya't may pagasa ako.
22 HETH. By the mercies of the Lord, we are not consumed. For his compassion has not passed away.
Sa mga kaawaan nga ng Panginoon ay hindi tayo nalipol, sapagka't ang kaniyang mga habag ay hindi nauubos.
23 HETH. I know it at first light; great is your faithfulness.
Ang mga yao'y bago tuwing umaga, dakila ang inyong pagtatapat.
24 HETH. “The Lord is my portion,” said my soul. Because of this, I will wait for him.
Ang Panginoon ay aking bahagi, sabi ng aking kaluluwa; kaya't ako'y aasa sa kaniya.
25 TETH. The Lord is good to those who hope in him, to the soul that seeks him.
Ang Panginoon ay mabuti sa kanila na nangaghihintay sa kaniya, sa kaluluwa na humahanap sa kaniya.
26 TETH. It is good to stand ready in silence for the salvation of God.
Mabuti nga na ang tao ay umasa at maghintay na tahimik sa pagliligtas ng Panginoon.
27 TETH. It is good for a man, when he has carried the yoke from his youth.
Mabuti nga sa tao na magpasan ng pamatok sa kaniyang kabataan.
28 JOD. He shall sit solitary and silent. For he has lifted it upon himself.
Maupo siyang magisa at tumahimik, sapagka't kaniyang iniatang sa kaniya.
29 JOD. He shall place his mouth in the dirt, if perhaps there may be hope.
Sumubsob siya sa alabok, kung gayo'y magkakaroon siya ng pagasa.
30 JOD. He shall give his cheek to those who strike him; he shall be saturated with reproaches.
Ibigay niya ang kaniyang pisngi sa sumasakit sa kaniya; mapuspos siya ng kadustaan.
31 CAPH. For the Lord will not rebuke forever.
Sapagka't ang Panginoon ay hindi magtatakuwil magpakailan man.
32 CAPH. For, if he has cast down, he will also have compassion, according to the multitude of his mercies.
Sapagka't bagaman siya'y nagpapapanglaw, gayon ma'y magpapakita siya ng habag ayon sa kasaganaan ng kaniyang mga kaawaan.
33 CAPH. For he has not humiliated from his heart, nor has he thrown aside the sons of men,
Sapagka't siya'y hindi kusang dumadalamhati, o nagpapapanglaw man sa mga anak ng mga tao.
34 LAMED. as if to crush under his feet all the prisoners of the land,
Na yapakan sa ilalim ng paa ang lahat ng bihag sa lupa.
35 LAMED. as if to turn aside the judgment of a man in the sight of the presence of the Most High,
Na iliko ang matuwid ng tao sa harap ng mukha ng Kataastaasan,
36 LAMED. as if to pervert a man in his judgment: the Lord does not do this.
Na iligaw ang tao sa kaniyang usap, hindi kinalulugdan ng Panginoon.
37 MEM. Who is this, who said to do what the Lord did not command?
Sino siya na nagsasabi, at nangyayari, kung hindi iniuutos ng Panginoon?
38 MEM. Does not both misfortune and good proceed from the mouth of the Most High?
Hindi baga sa bibig ng Kataastaasan nanggagaling ang masama't mabuti?
39 MEM. Why has a living man murmured, a man suffering for his sins?
Bakit dumadaing ang taong may buhay, ang tao dahil sa parusa sa kaniyang mga kasalanan?
40 NUN. Let us examine our ways, and seek out, and return to the Lord.
Ating usisain at suriin ang ating mga lakad, at manumbalik sa Panginoon.
41 NUN. Let us lift up our hearts, with our hands, toward the Lord in the heavens.
Igawad natin ang ating puso sangpu ng ating mga kamay sa Dios sa langit.
42 NUN. We have acted sinfully, and we have provoked to wrath. About this, you are relentless.
Kami ay sumalangsang at nanghimagsik; ikaw ay hindi nagpatawad.
43 SAMECH. You have covered us in your fury, and you have struck us. You have killed, and have not spared.
Tinakpan mo ang iyong sarili ng galit at hinabol mo kami; ikaw ay pumatay, ikaw ay hindi naawa.
44 SAMECH. You have set a cloud opposite you, lest our prayer pass through.
Tinakpan mo ang iyong sarili ng alapaap, na anopa't hindi makadaan ang anomang panalangin.
45 SAMECH. In the midst of the peoples, you have uprooted me and cast me out.
Iyong ginawa kaming parang tapon at dumi sa gitna ng mga bayan.
46 PHE. All our enemies have opened their mouths over us.
Ibinukang maluwang ng lahat naming kaaway ang kanilang bibig laban sa amin.
47 PHE. Prediction has become for us a dread, and a snare, and a grief.
Takot at ang hukay ay dumating sa amin, ang pagkasira at pagkagiba.
48 PHE. My eye has brought forth streams of water at the contrition of the daughter of my people.
Ang mata ko'y dumadaloy ng mga ilog ng tubig, dahil sa pagkapahamak ng anak na babae ng aking bayan.
49 AIN. My eye has been afflicted, and it has not been quieted, because there would be no rest
Ang mata ko'y dinadaluyan at hindi naglilikat, na walang pagitan.
50 AIN. until the Lord looked down and saw from the heavens.
Hanggang sa ang Panginoon ay tumungo, at tumingin mula sa langit.
51 AIN. My eye has exhausted my soul over every one of the daughters of my city.
Kinikilos ng aking mata ang aking kaluluwa, dahil sa lahat na anak na babae ng aking bayan.
52 SADE. My enemies have chased me, and they have caught me like a bird, without reason.
Lubha nila akong hinahabol na parang ibon, na mga kaaway kong walang kadahilanan.
53 SADE. My life has fallen into a pit, and they have placed a stone over me.
Kanilang pinaikli ang aking buhay sa bilangguan at hinagis ako ng bato.
54 SADE. The waters have flooded over my head. I said, “I am lost.”
Tubig ay nagsisihuho sa aking ulo; aking sinabi, Ako'y nahiwalay.
55 COPH. I called upon your name, O Lord, from the furthest pit.
Ako'y tumawag sa iyong pangalan, Oh Panginoon, mula sa kababababaang hukay.
56 COPH. You have heard my voice. Do not turn away your ear from my sobbing and my cries.
Iyong dininig ang aking tinig; huwag mong ikubli ang iyong pakinig sa aking hingal, sa aking daing.
57 COPH. You drew near in the daytime, when I called upon you. You said, “Fear not.”
Ikaw ay lumapit sa araw na ako'y tumawag sa iyo; iyong sinabi, Huwag kang matakot.
58 RES. You have judged, O Lord, the case of my soul. You are the Redeemer of my life.
Oh Panginoon, iyong ipinagsanggalang ang mga usap ng aking kaluluwa; iyong tinubos ang aking buhay.
59 RES. You have seen, O Lord, their iniquity against me. Judge my case.
Oh Panginoon, iyong nakita ang aking pagkakamali; hatulan mo ang aking usap.
60 RES. You have seen all their fury, every one of their thoughts is against me.
Iyong nakita ang lahat nilang panghihiganti, at ang lahat nilang pasiya laban sa akin.
61 SIN. You have heard their reproach, O Lord, all their thoughts are against me.
Iyong narinig ang kanilang pagduwahagi, Oh Panginoon, at lahat nilang pasiya laban sa akin,
62 SIN. The lips of those who rise up against me, and their meditations, are against me all day long.
Ang mga labi ng nagsisibangon laban sa akin, at ang kanilang pasiya laban sa akin buong araw.
63 SIN. Watch their sitting down and their rising up: I am their psalm.
Masdan mo ang kanilang pagupo, at ang kanilang pagtayo; ako ang kanilang awit.
64 THAU. You shall pay a recompense to them, O Lord, according to the works of their hands.
Ikaw ay magbibigay sa kanila ng kagantihan, Oh Panginoon, ayon sa gawa ng kanilang mga kamay.
65 THAU. You shall give them a heavy shield of the heart: your hardship.
Iyong papagmamatigasin ang kanilang puso, ang iyong sumpa sa kanila.
66 THAU. You shall pursue them in fury, and you shall destroy them under the heavens, O Lord.
Iyong hahabulin sila sa galit, at iyong lilipulin sila mula sa silong ng langit ng Panginoon.

< Lamentations 3 >