< Lamentations 3 >

1 ALEPH. I am a man watching my own poverty by the rod of his indignation.
Jag är en man som har prövat elände under hans vredes ris.
2 ALEPH. He has driven me and led me into darkness, and not into light.
Mig har han fört och låtit vandra genom mörker och genom ljus.
3 ALEPH. Against me only, he has turned and turned again his hand, all day long.
Ja, mot mig vänder han sin hand beständigt, åter och åter.
4 BETH. My skin and my flesh, he has made old; he has crushed my bones.
Han har uppfrätt mitt kött och min hud, han har krossat benen i mig.
5 BETH. He has built all around me, and he has encircled me with gall and hardship.
Han har kringskansat och omvärvt mig med gift och vedermöda.
6 BETH. He has gathered me into darkness, like those who are forever dead.
I mörker har han lagt mig såsom de längesedan döda.
7 GHIMEL. He has built against me all around, so that I may not depart. He has increased the burden of my confinement.
Han har kringmurat mig, så att jag ej kommer ut, han har lagt på mig tunga fjättrar.
8 GHIMEL. Yet even when I cry out and beg, he excludes my prayer.
Huru jag än klagar och ropar, tillstoppar han öronen för min bön.
9 GHIMEL. He has enclosed my ways with square stones; he has subverted my paths.
Med huggen sten har han murat för mina vägar, mina stigar har han gjort svåra.
10 DALETH. He has become to me like a bear lying in ambush, like a lion in hiding.
En lurande björn är han mot mig, ett lejon som ligger i försåt.
11 DALETH. He has subverted my paths, and he has broken me. He has placed me in desolation.
Han förde mig på villoväg och rev mig i stycken, förödelse lät han gå över mig.
12 DALETH. He has bent his bow, and he has positioned me like a target for his arrows.
Han spände sin båge och satte mig upp till ett mål för sin pil.
13 HE. He has shot into my kidneys the daughters of his quiver.
Ja, pilar från sitt koger sände han in i mina njurar.
14 HE. I have become a derision to all my people, their song throughout the day.
Jag blev ett åtlöje för hela mitt folk en visa för dem hela dagen.
15 HE. He has filled me with bitterness; he has inebriated me with wormwood.
Han mättade mig med bittra örter, han gav mig malört att dricka.
16 VAU. And he has broken each one of my teeth; he has fed me with ashes.
Han lät mina tänder bita sönder sig på stenar, han höljde mig med aska.
17 VAU. And my soul has been driven away from peace; I have forgotten what is good.
Ja, du förkastade min själ och tog bort min frid; jag visste ej mer vad lycka var.
18 VAU. And I said, “My end and my hope from the Lord has perished.”
Jag sade: »Det är ute med min livskraft och med mitt hopp till HERREN.»
19 ZAIN. Remember my poverty and my transgression, the wormwood and the gall.
Tänk på mitt elände och min husvillhet, på malörten och giftet!
20 ZAIN. I will call to mind the past, and my soul shall languish within me.
Stadigt tänker min själ därpå och är bedrövad i mig.
21 ZAIN. These recollections are in my heart; therefore, I shall hope.
Men detta vill jag besinna, och därför skall jag hoppas:
22 HETH. By the mercies of the Lord, we are not consumed. For his compassion has not passed away.
HERRENS nåd är det att det icke är ute med oss, ty det är icke slut med hans barmhärtighet.
23 HETH. I know it at first light; great is your faithfulness.
Den är var morgon ny, ja, stor är din trofasthet.
24 HETH. “The Lord is my portion,” said my soul. Because of this, I will wait for him.
HERREN är min del, det säger min själ mig; därför vill jag hoppas på honom.
25 TETH. The Lord is good to those who hope in him, to the soul that seeks him.
HERREN är god mot dem som förbida honom, mot den själ som söker honom.
26 TETH. It is good to stand ready in silence for the salvation of God.
Det är gott att hoppas i stillhet på hjälp från HERREN.
27 TETH. It is good for a man, when he has carried the yoke from his youth.
Det är gott för en man att han får bära ett ok i sin ungdom.
28 JOD. He shall sit solitary and silent. For he has lifted it upon himself.
Må han sitta ensam och tyst, när ett sådant pålägges honom.
29 JOD. He shall place his mouth in the dirt, if perhaps there may be hope.
Må han sänka sin mun i stoftet; kanhända finnes ännu hopp.
30 JOD. He shall give his cheek to those who strike him; he shall be saturated with reproaches.
Må han vända kinden till åt den som slår honom och låta mätta sig med smälek.
31 CAPH. For the Lord will not rebuke forever.
Ty Herren förkastar icke för evig tid;
32 CAPH. For, if he has cast down, he will also have compassion, according to the multitude of his mercies.
utan om han har bedrövat, så förbarmar han sig igen, efter sin stora nåd.
33 CAPH. For he has not humiliated from his heart, nor has he thrown aside the sons of men,
Ty icke av villigt hjärta plågar han människors barn och vållar dem bedrövelse.
34 LAMED. as if to crush under his feet all the prisoners of the land,
Att man krossar under sina fötter alla fångar i landet,
35 LAMED. as if to turn aside the judgment of a man in the sight of the presence of the Most High,
att man vränger en mans rätt inför den Högstes ansikte,
36 LAMED. as if to pervert a man in his judgment: the Lord does not do this.
att man gör orätt mot en människa i någon hennes sak, skulle Herren icke se det?
37 MEM. Who is this, who said to do what the Lord did not command?
Vem sade, och det vart, om det ej var Herren som bjöd?
38 MEM. Does not both misfortune and good proceed from the mouth of the Most High?
Kommer icke från den Högstes mun både ont och gott?
39 MEM. Why has a living man murmured, a man suffering for his sins?
Varför knorrar då en människa här i livet, varför en man, om han drabbas av sin synd?
40 NUN. Let us examine our ways, and seek out, and return to the Lord.
Låtom oss rannsaka våra vägar och pröva dem och omvända oss till HERREN.
41 NUN. Let us lift up our hearts, with our hands, toward the Lord in the heavens.
Låtom oss upplyfta våra hjärtan, såväl som våra händer, till Gud i himmelen.
42 NUN. We have acted sinfully, and we have provoked to wrath. About this, you are relentless.
Vi hava varit avfälliga och gensträviga, och du har icke förlåtit det.
43 SAMECH. You have covered us in your fury, and you have struck us. You have killed, and have not spared.
Du har höljt dig i vrede och förföljt oss, du har dräpt utan förskoning.
44 SAMECH. You have set a cloud opposite you, lest our prayer pass through.
Du har höljt dig i moln, så att ingen bön har nått fram.
45 SAMECH. In the midst of the peoples, you have uprooted me and cast me out.
Ja, orena och föraktade låter du oss stå mitt ibland folken.
46 PHE. All our enemies have opened their mouths over us.
Alla våra fiender spärra upp munnen emot oss.
47 PHE. Prediction has become for us a dread, and a snare, and a grief.
Faror och fallgropar möta oss fördärv och skada.
48 PHE. My eye has brought forth streams of water at the contrition of the daughter of my people.
Vattenbäckar rinna ned från mitt öga för dottern mitt folks skada.
49 AIN. My eye has been afflicted, and it has not been quieted, because there would be no rest
Mitt öga flödar utan uppehåll och förtröttas icke,
50 AIN. until the Lord looked down and saw from the heavens.
till dess att HERREN blickar ned från himmelen och ser härtill.
51 AIN. My eye has exhausted my soul over every one of the daughters of my city.
Mitt öga vållar mig plåga för alla min stads döttrars skull.
52 SADE. My enemies have chased me, and they have caught me like a bird, without reason.
Jag bliver ivrigt jagad såsom en fågel av dem som utan sak äro mina fiender.
53 SADE. My life has fallen into a pit, and they have placed a stone over me.
De vilja förgöra mitt liv här i djupet, de kasta stenar på mig.
54 SADE. The waters have flooded over my head. I said, “I am lost.”
Vatten strömma över mitt huvud, jag säger: »Det är ute med mig.»
55 COPH. I called upon your name, O Lord, from the furthest pit.
Jag åkallar ditt namn, o HERRE, har underst i djupet.
56 COPH. You have heard my voice. Do not turn away your ear from my sobbing and my cries.
Du hör min röst; tillslut icke ditt öra, bered mig lindring, då jag nu ropar.
57 COPH. You drew near in the daytime, when I called upon you. You said, “Fear not.”
Ja, du nalkas mig, när jag åkallar dig; du säger: »Frukta icke.»
58 RES. You have judged, O Lord, the case of my soul. You are the Redeemer of my life.
Du utför, Herre, min själs sak, du förlossar mitt liv.
59 RES. You have seen, O Lord, their iniquity against me. Judge my case.
Du ser, HERRE, den orätt mig vederfares; skaffa mig rätt.
60 RES. You have seen all their fury, every one of their thoughts is against me.
Du ser all deras hämndgirighet, alla deras anslag mot mig.
61 SIN. You have heard their reproach, O Lord, all their thoughts are against me.
Du hör deras smädelser, HERRE, alla deras anslag mot mig.
62 SIN. The lips of those who rise up against me, and their meditations, are against me all day long.
Vad mina motståndare tala och tänka ut är beständigt riktat mot mig.
63 SIN. Watch their sitting down and their rising up: I am their psalm.
Akta på huru de hava mig till sin visa, evad de sitta eller stå upp.
64 THAU. You shall pay a recompense to them, O Lord, according to the works of their hands.
Du skall giva dem vedergällning, HERRE, efter deras händers verk.
65 THAU. You shall give them a heavy shield of the heart: your hardship.
Du skall lägga ett täckelse över deras hjärtan; din förbannelse skall komma över dem.
66 THAU. You shall pursue them in fury, and you shall destroy them under the heavens, O Lord.
Du skall förfölja dem i vrede och förgöra dem, så att de ej bestå under HERRENS himmel. Alfabetisk sång; se Poesi i Ordförkl.

< Lamentations 3 >