< Lamentations 3 >

1 ALEPH. I am a man watching my own poverty by the rod of his indignation.
Alef: Yo soy un hombre que ve aflicción en la vara de su enojo.
2 ALEPH. He has driven me and led me into darkness, and not into light.
Alef: Me guió y me llevó en tinieblas, mas no en luz.
3 ALEPH. Against me only, he has turned and turned again his hand, all day long.
Alef: Ciertamente contra mí volvió y revolvió su mano todo el día.
4 BETH. My skin and my flesh, he has made old; he has crushed my bones.
Bet: Hizo envejecer mi carne y mi piel; quebrantó mis huesos.
5 BETH. He has built all around me, and he has encircled me with gall and hardship.
Bet: Edificó contra mí, y me cercó de tósigo y de trabajo.
6 BETH. He has gathered me into darkness, like those who are forever dead.
Bet: Me asentó en oscuridades, como los muertos para siempre.
7 GHIMEL. He has built against me all around, so that I may not depart. He has increased the burden of my confinement.
Guímel: Me cercó de seto, y no saldré; agravó mis grillos.
8 GHIMEL. Yet even when I cry out and beg, he excludes my prayer.
Guímel: Aun cuando clamé y di voces, cerró mi oración.
9 GHIMEL. He has enclosed my ways with square stones; he has subverted my paths.
Guímel: Cercó de seto mis caminos a piedra tajada, torció mis senderos.
10 DALETH. He has become to me like a bear lying in ambush, like a lion in hiding.
Dálet: Oso que acecha fue para mí, como león en escondrijos.
11 DALETH. He has subverted my paths, and he has broken me. He has placed me in desolation.
Dálet: Torció mis caminos, y me despedazó; me tornó asolado.
12 DALETH. He has bent his bow, and he has positioned me like a target for his arrows.
Dálet: Su arco entesó, y me puso como blanco a la saeta.
13 HE. He has shot into my kidneys the daughters of his quiver.
He: Hizo entrar en mis riñones las saetas de su aljaba.
14 HE. I have become a derision to all my people, their song throughout the day.
He: Fui escarnio a todo mi pueblo, canción de ellos todos los días.
15 HE. He has filled me with bitterness; he has inebriated me with wormwood.
He: Me llenó de amarguras, me embriagó de ajenjos.
16 VAU. And he has broken each one of my teeth; he has fed me with ashes.
Vau: Me quebró los dientes con cascajo, me cubrió de ceniza.
17 VAU. And my soul has been driven away from peace; I have forgotten what is good.
Vau: Y mi alma se alejó de la paz, me olvidé del bien.
18 VAU. And I said, “My end and my hope from the Lord has perished.”
Vau: Y dije: Pereció mi fortaleza, y mi esperanza del SEÑOR.
19 ZAIN. Remember my poverty and my transgression, the wormwood and the gall.
Zain: Acuérdate de mi aflicción y de mi lloro, del ajenjo y de la hiel.
20 ZAIN. I will call to mind the past, and my soul shall languish within me.
Zain: Lo tendrá aún en memoria mi alma, porque en mí está humillada.
21 ZAIN. These recollections are in my heart; therefore, I shall hope.
Zain: Esto reduciré a mi corazón, por tanto esperaré.
22 HETH. By the mercies of the Lord, we are not consumed. For his compassion has not passed away.
Chet: Es por las misericordias del SEÑOR que no somos consumidos, porque nunca decayeron sus misericordias.
23 HETH. I know it at first light; great is your faithfulness.
Chet: Nuevas son cada mañana; grande es tu fe.
24 HETH. “The Lord is my portion,” said my soul. Because of this, I will wait for him.
Chet: Mi parte es el SEÑOR, dijo mi alma; por tanto a él esperaré.
25 TETH. The Lord is good to those who hope in him, to the soul that seeks him.
Tet: Bueno es el SEÑOR a los que en él esperan, al alma que le buscare.
26 TETH. It is good to stand ready in silence for the salvation of God.
Tet: Bueno es esperar callando en la salud del SEÑOR.
27 TETH. It is good for a man, when he has carried the yoke from his youth.
Tet: Bueno es al varón, si llevare el yugo desde su juventud.
28 JOD. He shall sit solitary and silent. For he has lifted it upon himself.
Yod: Se sentará solo, y callará, porque lo llevó sobre sí.
29 JOD. He shall place his mouth in the dirt, if perhaps there may be hope.
Yod: Pondrá su boca en el polvo, si por ventura habrá esperanza.
30 JOD. He shall give his cheek to those who strike him; he shall be saturated with reproaches.
Yod: Dará la mejilla al que le hiriere; se llenará de afrenta.
31 CAPH. For the Lord will not rebuke forever.
Cof: Porque el Señor no desechará para siempre;
32 CAPH. For, if he has cast down, he will also have compassion, according to the multitude of his mercies.
Cof: Antes si afligiere, también se compadecerá según la multitud de sus misericordias.
33 CAPH. For he has not humiliated from his heart, nor has he thrown aside the sons of men,
Cof: Porque no aflige ni acongoja de su corazón a los hijos de los hombres.
34 LAMED. as if to crush under his feet all the prisoners of the land,
Lámed: Para desmenuzar debajo de sus pies todos los encarcelados de la tierra,
35 LAMED. as if to turn aside the judgment of a man in the sight of the presence of the Most High,
Lámed: Para hacer apartar el derecho del hombre ante la presencia del Altísimo,
36 LAMED. as if to pervert a man in his judgment: the Lord does not do this.
Lámed: Para trastornar al hombre en su causa, el Señor no lo sabe.
37 MEM. Who is this, who said to do what the Lord did not command?
Mem: ¿Quién será aquel que diga, que vino algo que el Señor no mandó?
38 MEM. Does not both misfortune and good proceed from the mouth of the Most High?
Mem: ¿De la boca del Altísimo no saldrá malo ni bueno?
39 MEM. Why has a living man murmured, a man suffering for his sins?
Mem: ¿Por qué tiene dolor el hombre viviente, el hombre en su pecado?
40 NUN. Let us examine our ways, and seek out, and return to the Lord.
Nun: Escudriñemos nuestros caminos, y busquemos, y volvámonos al SEÑOR.
41 NUN. Let us lift up our hearts, with our hands, toward the Lord in the heavens.
Nun: Levantemos nuestros corazones con las manos a Dios en los cielos.
42 NUN. We have acted sinfully, and we have provoked to wrath. About this, you are relentless.
Nun: Nosotros nos hemos rebelado, y fuimos desleales; por tanto tú no perdonaste.
43 SAMECH. You have covered us in your fury, and you have struck us. You have killed, and have not spared.
Sámec: Desplegaste la ira, y nos perseguiste; mataste, no perdonaste.
44 SAMECH. You have set a cloud opposite you, lest our prayer pass through.
Sámec: Te cubriste de nube, para que no pasase la oración nuestra.
45 SAMECH. In the midst of the peoples, you have uprooted me and cast me out.
Sámec: Raedura y abominación nos tornaste en medio de los pueblos.
46 PHE. All our enemies have opened their mouths over us.
Pe: Todos nuestros enemigos abrieron sobre nosotros su boca.
47 PHE. Prediction has become for us a dread, and a snare, and a grief.
Pe: Temor y lazo fue para nosotros, asolamiento y quebrantamiento.
48 PHE. My eye has brought forth streams of water at the contrition of the daughter of my people.
Pe: Ríos de aguas echan mis ojos, por el quebrantamiento de la hija de mi pueblo.
49 AIN. My eye has been afflicted, and it has not been quieted, because there would be no rest
Ayin Mis ojos destilan, y no cesan, porque no hay alivio,
50 AIN. until the Lord looked down and saw from the heavens.
Ayin Hasta que el SEÑOR mire y vea desde los cielos.
51 AIN. My eye has exhausted my soul over every one of the daughters of my city.
Ayin Mis ojos contristaron mi alma, por todas las hijas de mi ciudad.
52 SADE. My enemies have chased me, and they have caught me like a bird, without reason.
Tsade: Mis enemigos me dieron caza como a ave, sin razón.
53 SADE. My life has fallen into a pit, and they have placed a stone over me.
Tsade: Ataron mi vida en mazmorra, pusieron piedra sobre mí.
54 SADE. The waters have flooded over my head. I said, “I am lost.”
Tsade Aguas de avenida vinieron sobre mi cabeza; yo dije: muerto soy.
55 COPH. I called upon your name, O Lord, from the furthest pit.
Cof: Invoqué tu nombre, oh SEÑOR, desde la cárcel profunda.
56 COPH. You have heard my voice. Do not turn away your ear from my sobbing and my cries.
Cof: Oíste mi voz; no escondas tu oído a mi clamor, para mi respiro.
57 COPH. You drew near in the daytime, when I called upon you. You said, “Fear not.”
Cof: Te acercaste el día que te invoqué; dijiste: No temas.
58 RES. You have judged, O Lord, the case of my soul. You are the Redeemer of my life.
Resh: Abogaste, Señor, la causa de mi alma; redimiste mi vida.
59 RES. You have seen, O Lord, their iniquity against me. Judge my case.
Resh: Tú has visto, oh SEÑOR, mi sinrazón; pleitea mi causa.
60 RES. You have seen all their fury, every one of their thoughts is against me.
Resh: Tú has visto toda su venganza; todos sus pensamientos contra mí.
61 SIN. You have heard their reproach, O Lord, all their thoughts are against me.
Sin: Tú has oído la afrenta de ellos, oh SEÑOR, todas sus maquinaciones contra mí;
62 SIN. The lips of those who rise up against me, and their meditations, are against me all day long.
Sin: Los dichos de los que se levantaron contra mí, y su designio contra mí todo el día.
63 SIN. Watch their sitting down and their rising up: I am their psalm.
Sin: Su sentarse, y su levantarse mira; yo soy su canción.
64 THAU. You shall pay a recompense to them, O Lord, according to the works of their hands.
Tau: Dales el pago, oh SEÑOR, según la obra de sus manos.
65 THAU. You shall give them a heavy shield of the heart: your hardship.
Tau: Dales ansia de corazón, tu maldición a ellos.
66 THAU. You shall pursue them in fury, and you shall destroy them under the heavens, O Lord.
Tau: Persíguelos en tu furor, y quebrántalos de debajo de los cielos, oh SEÑOR.

< Lamentations 3 >