< Lamentations 3 >

1 ALEPH. I am a man watching my own poverty by the rod of his indignation.
Soy el hombre que ha experimentado el sufrimiento bajo la vara de la ira de Dios.
2 ALEPH. He has driven me and led me into darkness, and not into light.
Me ha alejado, obligándome a caminar en las tinieblas en lugar de la luz.
3 ALEPH. Against me only, he has turned and turned again his hand, all day long.
De hechome golpea una y otra vez todo el día.
4 BETH. My skin and my flesh, he has made old; he has crushed my bones.
Me ha desgastado; me ha hecho pedazos.
5 BETH. He has built all around me, and he has encircled me with gall and hardship.
Me ha asediado, rodeándome de amargura y miseria.
6 BETH. He has gathered me into darkness, like those who are forever dead.
Me ha obligado a vivir en las tinieblas, como los muertos desde hace tiempo.
7 GHIMEL. He has built against me all around, so that I may not depart. He has increased the burden of my confinement.
Ha levantado un muro a mi alrededor para que no pueda escapar; me ha atado con pesadas cadenas.
8 GHIMEL. Yet even when I cry out and beg, he excludes my prayer.
Aunque siga clamando por ayuda, se niega a escuchar mi oración.
9 GHIMEL. He has enclosed my ways with square stones; he has subverted my paths.
Ha puesto piedras en mi camino y me envía por senderos torcidos.
10 DALETH. He has become to me like a bear lying in ambush, like a lion in hiding.
Es un oso que me acecha, un león escondido listo para atacar,
11 DALETH. He has subverted my paths, and he has broken me. He has placed me in desolation.
Me arrastró de mi camino y me hizo pedazos, dejándome indefenso.
12 DALETH. He has bent his bow, and he has positioned me like a target for his arrows.
Cargó su arco con una flecha y me usó como blanco,
13 HE. He has shot into my kidneys the daughters of his quiver.
Me disparó en los riñones con sus flechas.
14 HE. I have become a derision to all my people, their song throughout the day.
Ahora todos se ríen de mí, cantando canciones que se burlan de mí todo el día.
15 HE. He has filled me with bitterness; he has inebriated me with wormwood.
Me ha llenado de amargura; me ha llenado de amargo ajenjo.
16 VAU. And he has broken each one of my teeth; he has fed me with ashes.
Me ha roto los dientes con arenilla; me ha pisoteado en el polvo.
17 VAU. And my soul has been driven away from peace; I have forgotten what is good.
Me ha arrancado la paz; he olvidado todo lo bueno de la vida.
18 VAU. And I said, “My end and my hope from the Lord has perished.”
Por eso digo: Mi expectativa de una larga vida ha desaparecido, junto con todo lo que esperaba del Señor.
19 ZAIN. Remember my poverty and my transgression, the wormwood and the gall.
No olvides todo lo que he sufrido en mi agonía, tan amargo como el ajenjo y el veneno.
20 ZAIN. I will call to mind the past, and my soul shall languish within me.
Ciertamente no lo he olvidado. Lo recuerdo demasiado bien, por eso me hundo en la depresión.
21 ZAIN. These recollections are in my heart; therefore, I shall hope.
Pero aún tengo esperanza cuando pienso en esto:
22 HETH. By the mercies of the Lord, we are not consumed. For his compassion has not passed away.
Es por el amor fiel del Señor que nuestras vidas no están destruidas, pues con sus actos de misericordia nunca nos abandona.
23 HETH. I know it at first light; great is your faithfulness.
Él los renueva cada mañana. ¡Qué maravillosamente fiel eres, Señor!
24 HETH. “The Lord is my portion,” said my soul. Because of this, I will wait for him.
El Señor es todo lo que necesito, me digo a mí mismo: Pondré mi esperanza en él.
25 TETH. The Lord is good to those who hope in him, to the soul that seeks him.
El Señor es bueno con los que confían en él, con cualquiera que lo siga.
26 TETH. It is good to stand ready in silence for the salvation of God.
Es bueno esperar tranquilamente la salvación del Señor.
27 TETH. It is good for a man, when he has carried the yoke from his youth.
Es bueno que el ser humano aprenda a soportar con paciencia la disciplina mientras es joven.
28 JOD. He shall sit solitary and silent. For he has lifted it upon himself.
Debe sentarse solos en silencio, porque es Dios quien lo ha disciplinado.
29 JOD. He shall place his mouth in the dirt, if perhaps there may be hope.
Debe inclinarse con el rostro hacia el suelo, porque aún puede haber esperanza.
30 JOD. He shall give his cheek to those who strike him; he shall be saturated with reproaches.
Debe poner la mejilla a quien quiera abofetearlos; debe aceptar los insultos de los demás.
31 CAPH. For the Lord will not rebuke forever.
Porque el Señor no nos abandonará para siempre.
32 CAPH. For, if he has cast down, he will also have compassion, according to the multitude of his mercies.
Aunque nos venga la tristeza, él nos muestra misericordia porque su amor fiel es muy grande.
33 CAPH. For he has not humiliated from his heart, nor has he thrown aside the sons of men,
Porque no quiere herir ni causarle dolor a ninguno.
34 LAMED. as if to crush under his feet all the prisoners of the land,
Ya sea que alguien maltrate a todos los prisioneros de la tierra
35 LAMED. as if to turn aside the judgment of a man in the sight of the presence of the Most High,
Ole niegue a alguien sus derechos mientras el Altísimo lo ve,
36 LAMED. as if to pervert a man in his judgment: the Lord does not do this.
O sea que alguien engañe a otro en su caso legal, estas son cosas el Señor noaprueba.
37 MEM. Who is this, who said to do what the Lord did not command?
¿Quién habló y llegó a existir? ¿No fue el Señor quien lo ordenó?
38 MEM. Does not both misfortune and good proceed from the mouth of the Most High?
Cuando el Altísimo habla puede ser para un desastre o para una bendición.
39 MEM. Why has a living man murmured, a man suffering for his sins?
¿Por qué habría de quejarse un ser humano de las consecuencias de sus pecados?
40 NUN. Let us examine our ways, and seek out, and return to the Lord.
Debemos mirarnos a nosotros mismos, examinar nuestros actos y volver al Señor.
41 NUN. Let us lift up our hearts, with our hands, toward the Lord in the heavens.
No nos limitemos a levantar la mano a Dios hacia el cielo, sino nuestra mente también, y digamos:
42 NUN. We have acted sinfully, and we have provoked to wrath. About this, you are relentless.
“Nosotros somos pecadores; nosotros somos rebeldes ¡y tú no nos has perdonado!”
43 SAMECH. You have covered us in your fury, and you have struck us. You have killed, and have not spared.
Te has envuelto en ira y nos has perseguido, matándonos sin piedad. Has destruido sin piedad.
44 SAMECH. You have set a cloud opposite you, lest our prayer pass through.
Te has envuelto en una nube que ninguna oración puede penetrar.
45 SAMECH. In the midst of the peoples, you have uprooted me and cast me out.
Nos has convertido en residuos y desechos para las naciones de alrededor.
46 PHE. All our enemies have opened their mouths over us.
Todos nuestros enemigos abren la boca para criticarnos.
47 PHE. Prediction has become for us a dread, and a snare, and a grief.
Estamos aterrorizados y atrapados, devastados y destruidos.
48 PHE. My eye has brought forth streams of water at the contrition of the daughter of my people.
Las lágrimas brotan de mis ojos por la muerte de mi pueblo.
49 AIN. My eye has been afflicted, and it has not been quieted, because there would be no rest
Mis ojos rebosan de lágrimas todo el tiempo. No se detendrán
50 AIN. until the Lord looked down and saw from the heavens.
Hasta que el Señor mire desde el cielo y vea lo que pasa.
51 AIN. My eye has exhausted my soul over every one of the daughters of my city.
Lo que he visto me atormenta por lo que ha sucedido a todas las mujeres de mi ciudad.
52 SADE. My enemies have chased me, and they have caught me like a bird, without reason.
Sin razón alguna mis enemigos me atraparon como a un pájaro.
53 SADE. My life has fallen into a pit, and they have placed a stone over me.
Intentaron matarme arrojándome a un pozo y tirándome piedras.
54 SADE. The waters have flooded over my head. I said, “I am lost.”
El agua me inundó hastala cabeza, y pensé que moriría.
55 COPH. I called upon your name, O Lord, from the furthest pit.
Desde lo más profundo de la fosa te llamé, Señor.
56 COPH. You have heard my voice. Do not turn away your ear from my sobbing and my cries.
Tú me oíste cuando oré: “Por favor, no ignores mi grito de auxilio”.
57 COPH. You drew near in the daytime, when I called upon you. You said, “Fear not.”
Viniste a mí cuando te llamé, y me dijiste: “¡No tengas miedo!”
58 RES. You have judged, O Lord, the case of my soul. You are the Redeemer of my life.
¡Has tomado mi caso y me has defendido; has salvado mi vida!
59 RES. You have seen, O Lord, their iniquity against me. Judge my case.
Señor, tú has visto las injusticias que se han cometido contra mí; ¡Defiéndeme, por favor!
60 RES. You have seen all their fury, every one of their thoughts is against me.
Has observado lo vengativos que son y las veces que han conspirado contra mí.
61 SIN. You have heard their reproach, O Lord, all their thoughts are against me.
Señor, tú has oído cómo me han insultado y lo que han tramado contra mí,
62 SIN. The lips of those who rise up against me, and their meditations, are against me all day long.
¡Cómo mis enemigos hablan contra mí y se quejan de mí todo el tiempo!
63 SIN. Watch their sitting down and their rising up: I am their psalm.
¡Mira! Ya sea que estén sentados o de pie, siguen burlándose de mí en sus canciones.
64 THAU. You shall pay a recompense to them, O Lord, according to the works of their hands.
¡Págales como se merecen, Señor, por todo lo que han hecho!
65 THAU. You shall give them a heavy shield of the heart: your hardship.
Dales algo para que sus mentes queden cubiertas! ¡Que tu maldición caiga sobre ellos!
66 THAU. You shall pursue them in fury, and you shall destroy them under the heavens, O Lord.
Persíguelos en tu cólera, Señor, y deshazte de ellos de la tierra!

< Lamentations 3 >