< Lamentations 3 >

1 ALEPH. I am a man watching my own poverty by the rod of his indignation.
Jaz sem človek, ki je videl stisko s palico njegovega besa.
2 ALEPH. He has driven me and led me into darkness, and not into light.
Vodil me je in me privedel v temo, toda ne v svetlobo.
3 ALEPH. Against me only, he has turned and turned again his hand, all day long.
Zagotovo je obrnjen zoper mene; svojo roko je obračal zoper mene ves dan.
4 BETH. My skin and my flesh, he has made old; he has crushed my bones.
Postaral je moje meso in mojo kožo, zlomil je moje kosti.
5 BETH. He has built all around me, and he has encircled me with gall and hardship.
Zidal je zoper mene in me obdal z žolčem in muko.
6 BETH. He has gathered me into darkness, like those who are forever dead.
Postavil me je v temne kraje, kakor tiste, ki so mrtvi od davnine.
7 GHIMEL. He has built against me all around, so that I may not depart. He has increased the burden of my confinement.
Ogradil me je naokoli, da ne morem priti ven. Mojo verigo je naredil težko.
8 GHIMEL. Yet even when I cry out and beg, he excludes my prayer.
Tudi ko jokam in vpijem, on ustavlja mojo molitev.
9 GHIMEL. He has enclosed my ways with square stones; he has subverted my paths.
Moje steze je obdal s klesanim kamnom, moje poti je storil sprijene.
10 DALETH. He has become to me like a bear lying in ambush, like a lion in hiding.
Bil mi je kakor medved, ki preži v zasedi in kakor lev na skrivnih krajih.
11 DALETH. He has subverted my paths, and he has broken me. He has placed me in desolation.
Moje poti je obrnil vstran in me raztrgal. Naredil me je zapuščenega.
12 DALETH. He has bent his bow, and he has positioned me like a target for his arrows.
Upognil je svoj lok in me postavil kakor tarčo za puščico.
13 HE. He has shot into my kidneys the daughters of his quiver.
Puščicam svojega tula je storil, da vstopijo v mojo notranjost.
14 HE. I have become a derision to all my people, their song throughout the day.
Bil sem v posmeh vsemu svojemu ljudstvu in ves dan njihova pesem.
15 HE. He has filled me with bitterness; he has inebriated me with wormwood.
Nasičeval me je z grenkobo, opijanjal me je s pelinom.
16 VAU. And he has broken each one of my teeth; he has fed me with ashes.
Prav tako je moje zobe zlomil z ostrimi kamni, pokril me je s pepelom.
17 VAU. And my soul has been driven away from peace; I have forgotten what is good.
Mojo dušo si odstranil daleč stran od miru. Pozabil sem uspevanje.
18 VAU. And I said, “My end and my hope from the Lord has perished.”
Rekel sem: »Moja moč in moje upanje je izginilo od Gospoda,
19 ZAIN. Remember my poverty and my transgression, the wormwood and the gall.
spominjajoč se moje stiske in moje bede, pelina in žolča.
20 ZAIN. I will call to mind the past, and my soul shall languish within me.
Moja duša jih ima še vedno v spominu in je ponižana v meni.
21 ZAIN. These recollections are in my heart; therefore, I shall hope.
To si ponovno kličem v svoj um, zato imam upanje.
22 HETH. By the mercies of the Lord, we are not consumed. For his compassion has not passed away.
To je od Gospodovih milosti, da nismo použiti, ker njegova sočutja ne odnehajo.
23 HETH. I know it at first light; great is your faithfulness.
Ta so nova vsako jutro. Velika je tvoja zvestoba.
24 HETH. “The Lord is my portion,” said my soul. Because of this, I will wait for him.
Gospod je moj delež, pravi moja duša, zato bom upal vanj.
25 TETH. The Lord is good to those who hope in him, to the soul that seeks him.
Gospod je dober vsem tistim, ki čakajo nanj; duši, ki ga išče.
26 TETH. It is good to stand ready in silence for the salvation of God.
Dobro je, da bi človek upal in tiho čakal na Gospodovo rešitev duše.
27 TETH. It is good for a man, when he has carried the yoke from his youth.
Dobro je za človeka, da nosi jarem v svoji mladosti.
28 JOD. He shall sit solitary and silent. For he has lifted it upon himself.
Sedi sam in molči, ker ga je nosil na sebi.
29 JOD. He shall place his mouth in the dirt, if perhaps there may be hope.
Svoja usta polaga v prah, morda bi bilo lahko še upanje.
30 JOD. He shall give his cheek to those who strike him; he shall be saturated with reproaches.
Svoje lice daje tistemu, ki ga udarja, napolnjen je z grajo.
31 CAPH. For the Lord will not rebuke forever.
Kajti Gospod ne bo zavrgel na veke,
32 CAPH. For, if he has cast down, he will also have compassion, according to the multitude of his mercies.
toda čeprav je povzročil žalost, bo vendar imel sočutje glede na množico svojih usmiljenj.
33 CAPH. For he has not humiliated from his heart, nor has he thrown aside the sons of men,
Kajti on ni voljan prizadeti niti užalostiti človeških otrok.
34 LAMED. as if to crush under his feet all the prisoners of the land,
Da bi pod svojimi stopali zdrobil vse jetnike zemlje,
35 LAMED. as if to turn aside the judgment of a man in the sight of the presence of the Most High,
da bi odvrnil človekovo pravico pred obrazom Najvišjega,
36 LAMED. as if to pervert a man in his judgment: the Lord does not do this.
da človeka spodkoplje v njegovi pravdi, [tega] Gospod ne odobrava.
37 MEM. Who is this, who said to do what the Lord did not command?
Kdo je tisti, ki pravi in se to zgodi, ko Gospod tega ne zapove?
38 MEM. Does not both misfortune and good proceed from the mouth of the Most High?
Iz ust Najvišjega ne izhaja zlo in dobro?
39 MEM. Why has a living man murmured, a man suffering for his sins?
Zakaj se živeči človek pritožuje, človek zaradi kaznovanja svojih grehov?
40 NUN. Let us examine our ways, and seek out, and return to the Lord.
Preiščimo in preizkusimo svoje poti in se ponovno obrnimo h Gospodu.
41 NUN. Let us lift up our hearts, with our hands, toward the Lord in the heavens.
Vzdignimo svoja srca s svojimi rokami k Bogu v nebesih.
42 NUN. We have acted sinfully, and we have provoked to wrath. About this, you are relentless.
Pregrešili smo se in uprli. Ti nisi oprostil.
43 SAMECH. You have covered us in your fury, and you have struck us. You have killed, and have not spared.
Pokril si [nas] s svojo jezo in nas preganjal. Umoril si, nisi se usmilil.
44 SAMECH. You have set a cloud opposite you, lest our prayer pass through.
Pokril si se z oblakom, da naša molitev ne bi šla skozi.
45 SAMECH. In the midst of the peoples, you have uprooted me and cast me out.
Naredil si nas kakor izvržek in zavrnitev v sredi ljudstev.
46 PHE. All our enemies have opened their mouths over us.
Vsi naši sovražniki so odprli svoja usta zoper nas.
47 PHE. Prediction has become for us a dread, and a snare, and a grief.
Strah in zanka sta prišla nad nas, opustošenje in uničenje.
48 PHE. My eye has brought forth streams of water at the contrition of the daughter of my people.
Moje oko teče navzdol z rekami voda, zaradi uničenja hčere mojega ljudstva.
49 AIN. My eye has been afflicted, and it has not been quieted, because there would be no rest
Moje oko se izliva in ne preneha, brez kakršnegakoli predaha,
50 AIN. until the Lord looked down and saw from the heavens.
dokler Gospod ne pogleda dol in ne pogleda iz nebes.
51 AIN. My eye has exhausted my soul over every one of the daughters of my city.
Moje oko prizadeva moje srce, zaradi vseh hčera mojega mesta.
52 SADE. My enemies have chased me, and they have caught me like a bird, without reason.
Moji sovražniki so me boleče preganjali kakor ptico, brez vzroka.
53 SADE. My life has fallen into a pit, and they have placed a stone over me.
Moje življenje so odsekali v grajski ječi in name vrgli kamen.
54 SADE. The waters have flooded over my head. I said, “I am lost.”
Vode so mi tekle čez glavo; potem sem rekel: »Odsekan sem.«
55 COPH. I called upon your name, O Lord, from the furthest pit.
Klical sem k tvojemu imenu, oh Gospod, iz globine grajske ječe.
56 COPH. You have heard my voice. Do not turn away your ear from my sobbing and my cries.
Slišal si moj glas. Ne skrivaj svojega ušesa ob mojem dihanju, ob mojem klicu.
57 COPH. You drew near in the daytime, when I called upon you. You said, “Fear not.”
Priteguješ me na dan, ko sem klical k tebi. Ti praviš: »Ne boj se.«
58 RES. You have judged, O Lord, the case of my soul. You are the Redeemer of my life.
Oh Gospod, zagovarjal si pravde moje duše, odkupil si moje življenje.
59 RES. You have seen, O Lord, their iniquity against me. Judge my case.
Oh Gospod, videl si mojo krivico. Ti sodi mojo pravdo.
60 RES. You have seen all their fury, every one of their thoughts is against me.
Videl si vse njihovo maščevanje in vse njihove zamisli zoper mene.
61 SIN. You have heard their reproach, O Lord, all their thoughts are against me.
Slišal si njihovo grajo, oh Gospod in vse njihove zamisli zoper mene;
62 SIN. The lips of those who rise up against me, and their meditations, are against me all day long.
ustnice tistih, ki se vzdigujejo zoper mene in njihovo premišljevanje zoper mene ves dan.
63 SIN. Watch their sitting down and their rising up: I am their psalm.
Glej, njihovo usedanje in njihovo vzdigovanje; jaz sem njihova glasba.
64 THAU. You shall pay a recompense to them, O Lord, according to the works of their hands.
Vrni jim povračilo, oh Gospod, glede na delo njihovih rok.
65 THAU. You shall give them a heavy shield of the heart: your hardship.
Daj jim bridkost srca, svoje prekletstvo nad njimi.
66 THAU. You shall pursue them in fury, and you shall destroy them under the heavens, O Lord.
Preganjaj jih in jih uniči v jezi izpod Gospodovih nebes.

< Lamentations 3 >