< Lamentations 3 >

1 ALEPH. I am a man watching my own poverty by the rod of his indignation.
Я человек, испытавший горе от жезла гнева Его.
2 ALEPH. He has driven me and led me into darkness, and not into light.
Он повел меня и ввел во тьму, а не во свет.
3 ALEPH. Against me only, he has turned and turned again his hand, all day long.
Так, Он обратился на меня и весь день обращает руку Свою;
4 BETH. My skin and my flesh, he has made old; he has crushed my bones.
измождил плоть мою и кожу мою, сокрушил кости мои;
5 BETH. He has built all around me, and he has encircled me with gall and hardship.
огородил меня и обложил горечью и тяготою;
6 BETH. He has gathered me into darkness, like those who are forever dead.
посадил меня в темное место, как давно умерших;
7 GHIMEL. He has built against me all around, so that I may not depart. He has increased the burden of my confinement.
окружил меня стеною, чтобы я не вышел, отяготил оковы мои,
8 GHIMEL. Yet even when I cry out and beg, he excludes my prayer.
и когда я взывал и вопиял, задерживал молитву мою;
9 GHIMEL. He has enclosed my ways with square stones; he has subverted my paths.
каменьями преградил дороги мои, извратил стези мои.
10 DALETH. He has become to me like a bear lying in ambush, like a lion in hiding.
Он стал для меня как бы медведь в засаде, как бы лев в скрытном месте;
11 DALETH. He has subverted my paths, and he has broken me. He has placed me in desolation.
извратил пути мои и растерзал меня, привел меня в ничто;
12 DALETH. He has bent his bow, and he has positioned me like a target for his arrows.
натянул лук Свой и поставил меня как бы целью для стрел;
13 HE. He has shot into my kidneys the daughters of his quiver.
послал в почки мои стрелы из колчана Своего.
14 HE. I have become a derision to all my people, their song throughout the day.
Я стал посмешищем для всего народа моего, вседневною песнью их.
15 HE. He has filled me with bitterness; he has inebriated me with wormwood.
Он пресытил меня горечью, напоил меня полынью.
16 VAU. And he has broken each one of my teeth; he has fed me with ashes.
Сокрушил камнями зубы мои, покрыл меня пеплом.
17 VAU. And my soul has been driven away from peace; I have forgotten what is good.
И удалился мир от души моей; я забыл о благоденствии,
18 VAU. And I said, “My end and my hope from the Lord has perished.”
и сказал я: погибла сила моя и надежда моя на Господа.
19 ZAIN. Remember my poverty and my transgression, the wormwood and the gall.
Помысли о моем страдании и бедствии моем, о полыни и желчи.
20 ZAIN. I will call to mind the past, and my soul shall languish within me.
Твердо помнит это душа моя и падает во мне.
21 ZAIN. These recollections are in my heart; therefore, I shall hope.
Вот что я отвечаю сердцу моему и потому уповаю:
22 HETH. By the mercies of the Lord, we are not consumed. For his compassion has not passed away.
по милости Господа мы не исчезли, ибо милосердие Его не истощилось.
23 HETH. I know it at first light; great is your faithfulness.
Оно обновляется каждое утро; велика верность Твоя!
24 HETH. “The Lord is my portion,” said my soul. Because of this, I will wait for him.
Господь часть моя, говорит душа моя, итак буду надеяться на Него.
25 TETH. The Lord is good to those who hope in him, to the soul that seeks him.
Благ Господь к надеющимся на Него, к душе, ищущей Его.
26 TETH. It is good to stand ready in silence for the salvation of God.
Благо тому, кто терпеливо ожидает спасения от Господа.
27 TETH. It is good for a man, when he has carried the yoke from his youth.
Благо человеку, когда он несет иго в юности своей;
28 JOD. He shall sit solitary and silent. For he has lifted it upon himself.
сидит уединенно и молчит, ибо Он наложил его на него;
29 JOD. He shall place his mouth in the dirt, if perhaps there may be hope.
полагает уста свои в прах, помышляя: “может быть, еще есть надежда”;
30 JOD. He shall give his cheek to those who strike him; he shall be saturated with reproaches.
подставляет ланиту свою биющему его, пресыщается поношением,
31 CAPH. For the Lord will not rebuke forever.
ибо не навек оставляет Господь.
32 CAPH. For, if he has cast down, he will also have compassion, according to the multitude of his mercies.
Но послал горе, и помилует по великой благости Своей.
33 CAPH. For he has not humiliated from his heart, nor has he thrown aside the sons of men,
Ибо Он не по изволению сердца Своего наказывает и огорчает сынов человеческих.
34 LAMED. as if to crush under his feet all the prisoners of the land,
Но, когда попирают ногами своими всех узников земли,
35 LAMED. as if to turn aside the judgment of a man in the sight of the presence of the Most High,
когда неправедно судят человека пред лицoм Всевышнего,
36 LAMED. as if to pervert a man in his judgment: the Lord does not do this.
когда притесняют человека в деле его: разве не видит Господь?
37 MEM. Who is this, who said to do what the Lord did not command?
Кто это говорит: “и то бывает, чему Господь не повелел быть”?
38 MEM. Does not both misfortune and good proceed from the mouth of the Most High?
Не от уст ли Всевышнего происходит бедствие и благополучие?
39 MEM. Why has a living man murmured, a man suffering for his sins?
Зачем сетует человек живущий? всякий сетуй на грехи свои.
40 NUN. Let us examine our ways, and seek out, and return to the Lord.
Испытаем и исследуем пути свои, и обратимся к Господу.
41 NUN. Let us lift up our hearts, with our hands, toward the Lord in the heavens.
Вознесем сердце наше и руки к Богу, сущему на небесах:
42 NUN. We have acted sinfully, and we have provoked to wrath. About this, you are relentless.
мы отпали и упорствовали; Ты не пощадил.
43 SAMECH. You have covered us in your fury, and you have struck us. You have killed, and have not spared.
Ты покрыл Себя гневом и преследовал нас, умерщвлял, не щадил;
44 SAMECH. You have set a cloud opposite you, lest our prayer pass through.
Ты закрыл Себя облаком, чтобы не доходила молитва наша;
45 SAMECH. In the midst of the peoples, you have uprooted me and cast me out.
сором и мерзостью Ты сделал нас среди народов.
46 PHE. All our enemies have opened their mouths over us.
Разинули на нас пасть свою все враги наши.
47 PHE. Prediction has become for us a dread, and a snare, and a grief.
Ужас и яма, опустошение и разорение - доля наша.
48 PHE. My eye has brought forth streams of water at the contrition of the daughter of my people.
Потоки вод изливает око мое о гибели дщери народа моего.
49 AIN. My eye has been afflicted, and it has not been quieted, because there would be no rest
Око мое изливается и не перестает, ибо нет облегчения,
50 AIN. until the Lord looked down and saw from the heavens.
доколе не призрит и не увидит Господь с небес.
51 AIN. My eye has exhausted my soul over every one of the daughters of my city.
Око мое опечаливает душу мою ради всех дщерей моего города.
52 SADE. My enemies have chased me, and they have caught me like a bird, without reason.
Всячески усиливались уловить меня, как птичку, враги мои, без всякой причины;
53 SADE. My life has fallen into a pit, and they have placed a stone over me.
повергли жизнь мою в яму и закидали меня камнями.
54 SADE. The waters have flooded over my head. I said, “I am lost.”
Воды поднялись до головы моей; я сказал: “погиб я”.
55 COPH. I called upon your name, O Lord, from the furthest pit.
Я призывал имя Твое, Господи, из ямы глубокой.
56 COPH. You have heard my voice. Do not turn away your ear from my sobbing and my cries.
Ты слышал голос мой; не закрой уха Твоего от воздыхания моего, от вопля моего.
57 COPH. You drew near in the daytime, when I called upon you. You said, “Fear not.”
Ты приближался, когда я взывал к Тебе, и говорил: “не бойся”.
58 RES. You have judged, O Lord, the case of my soul. You are the Redeemer of my life.
Ты защищал, Господи, дело души моей; искуплял жизнь мою.
59 RES. You have seen, O Lord, their iniquity against me. Judge my case.
Ты видишь, Господи, обиду мою; рассуди дело мое.
60 RES. You have seen all their fury, every one of their thoughts is against me.
Ты видишь всю мстительность их, все замыслы их против меня.
61 SIN. You have heard their reproach, O Lord, all their thoughts are against me.
Ты слышишь, Господи, ругательство их, все замыслы их против меня,
62 SIN. The lips of those who rise up against me, and their meditations, are against me all day long.
речи восстающих на меня и их ухищрения против меня всякий день.
63 SIN. Watch their sitting down and their rising up: I am their psalm.
Воззри, сидят ли они, встают ли, я для них - песнь.
64 THAU. You shall pay a recompense to them, O Lord, according to the works of their hands.
Воздай им, Господи, по делам рук их;
65 THAU. You shall give them a heavy shield of the heart: your hardship.
пошли им помрачение сердца и проклятие Твое на них;
66 THAU. You shall pursue them in fury, and you shall destroy them under the heavens, O Lord.
преследуй их, Господи, гневом, и истреби их из поднебесной.

< Lamentations 3 >