< Lamentations 3 >

1 ALEPH. I am a man watching my own poverty by the rod of his indignation.
Еу сунт омул каре а вэзут суферинца суб нуяуа урӂией Луй.
2 ALEPH. He has driven me and led me into darkness, and not into light.
Ел м-а дус, м-а мынат ын ынтунерик, ши ну ын луминэ.
3 ALEPH. Against me only, he has turned and turned again his hand, all day long.
Нумай ымпотрива мя Ышь ынтинде ши Ышь ынтоарче мына тоатэ зиуа.
4 BETH. My skin and my flesh, he has made old; he has crushed my bones.
Мь-а прэпэдит карня ши пеля ши мь-а здробит оаселе.
5 BETH. He has built all around me, and he has encircled me with gall and hardship.
А фэкут зид ымпрежурул меу ши м-а ынконжурат ку отравэ ши дурере.
6 BETH. He has gathered me into darkness, like those who are forever dead.
Мэ ашазэ ын ынтунерик, ка пе чей морць пентру тотдяуна.
7 GHIMEL. He has built against me all around, so that I may not depart. He has increased the burden of my confinement.
М-а ынконжурат ку ун зид ка сэ ну ес; м-а пус ын ланцурь греле.
8 GHIMEL. Yet even when I cry out and beg, he excludes my prayer.
Сэ тот стриг ши сэ тот чер ажутор, кэч Ел тот ну-мь примеште ругэчуня.
9 GHIMEL. He has enclosed my ways with square stones; he has subverted my paths.
Мь-а аступат каля ку петре чоплите ши мь-а стрымбат кэрэриле.
10 DALETH. He has become to me like a bear lying in ambush, like a lion in hiding.
Мэ пындеште ка ун урс ши ка ун леу ынтр-ун лок аскунс.
11 DALETH. He has subverted my paths, and he has broken me. He has placed me in desolation.
Мь-а абэтут кэиле ши апой с-а арункат пе мине ши м-а пустиит.
12 DALETH. He has bent his bow, and he has positioned me like a target for his arrows.
Шь-а ынкордат аркул ши м-а пус цинтэ сэӂеций Луй.
13 HE. He has shot into my kidneys the daughters of his quiver.
Ын рэрункь мь-а ынфипт сэӂециле дин толба Луй.
14 HE. I have become a derision to all my people, their song throughout the day.
Ам ажунс де рысул попорулуй меу ши тоатэ зиуа сунт пус ын кынтече де батжокурэ де ей.
15 HE. He has filled me with bitterness; he has inebriated me with wormwood.
М-а сэтурат де амэрэчуне, м-а ымбэтат ку пелин.
16 VAU. And he has broken each one of my teeth; he has fed me with ashes.
Мь-а сфэрымат динций ку петре, м-а акоперит ку ченушэ.
17 VAU. And my soul has been driven away from peace; I have forgotten what is good.
Мь-ай луат пачя ши ну май куноск феричиря.
18 VAU. And I said, “My end and my hope from the Lord has perished.”
Ши ам зис: „С-а дус путеря мя де вяцэ ши ну май ам ничо нэдежде ын Домнул.”
19 ZAIN. Remember my poverty and my transgression, the wormwood and the gall.
Гындеште-Те ла неказул ши суферинца мя, ла пелин ши ла отравэ!
20 ZAIN. I will call to mind the past, and my soul shall languish within me.
Кынд ышь адуче аминте суфлетул меу де еле, есте мыхнит ын мине.
21 ZAIN. These recollections are in my heart; therefore, I shall hope.
Ятэ че май гындеск ын инима мя ши ятэ че мэ фаче сэ май траг нэдежде:
22 HETH. By the mercies of the Lord, we are not consumed. For his compassion has not passed away.
Бунэтэциле Домнулуй ну с-ау сфыршит, ындурэриле Луй ну сунт ла капэт,
23 HETH. I know it at first light; great is your faithfulness.
чи се ынноеск ын фиекаре диминяцэ. Ши крединчошия Та есте атыт де маре!
24 HETH. “The Lord is my portion,” said my soul. Because of this, I will wait for him.
„Домнул есте партя мя де моштенире”, зиче суфлетул меу, „де ачея нэдэждуеск ын Ел.”
25 TETH. The Lord is good to those who hope in him, to the soul that seeks him.
Домнул есте бун ку чине нэдэждуеште ын Ел, ку суфлетул каре-Л каутэ.
26 TETH. It is good to stand ready in silence for the salvation of God.
Бине есте сэ аштепць ын тэчере ажуторул Домнулуй.
27 TETH. It is good for a man, when he has carried the yoke from his youth.
Есте бине пентру ом сэ поарте ун жуг ын тинереця луй.
28 JOD. He shall sit solitary and silent. For he has lifted it upon himself.
Сэ стя сингур ши сэ такэ, пентру кэ Домнул и л-а пус пе грумаз;
29 JOD. He shall place his mouth in the dirt, if perhaps there may be hope.
сэ-шь умпле гура ку цэрынэ ши сэ ну-шь пярдэ нэдеждя;
30 JOD. He shall give his cheek to those who strike him; he shall be saturated with reproaches.
сэ дя образул челуй че-л ловеште ши сэ се сатуре де окэрь.
31 CAPH. For the Lord will not rebuke forever.
Кэч Домнул ну ляпэдэ пентру тотдяуна.
32 CAPH. For, if he has cast down, he will also have compassion, according to the multitude of his mercies.
Чи, кынд мыхнеште пе чинева, Се ындурэ ярэшь де ел дупэ ындураря Луй чя маре,
33 CAPH. For he has not humiliated from his heart, nor has he thrown aside the sons of men,
кэч Ел ну некэжеште ку плэчере, нич ну мыхнеште букурос пе копиий оаменилор.
34 LAMED. as if to crush under his feet all the prisoners of the land,
Кынд се калкэ ын пичоаре тоць принший де рэзбой ай уней цэрь,
35 LAMED. as if to turn aside the judgment of a man in the sight of the presence of the Most High,
кынд се калкэ дрептатя оменяскэ ын фаца Челуй Пряыналт,
36 LAMED. as if to pervert a man in his judgment: the Lord does not do this.
кынд есте недрептэцит ун ом ын причина луй, ну веде Домнул?
37 MEM. Who is this, who said to do what the Lord did not command?
Чине а спус ши с-а ынтымплат чева фэрэ порунка Домнулуй?
38 MEM. Does not both misfortune and good proceed from the mouth of the Most High?
Ну ес дин гура Челуй Пряыналт рэул ши бинеле?
39 MEM. Why has a living man murmured, a man suffering for his sins?
Де че сэ се плынгэ омул кыт трэеште? Фиекаре сэ се плынгэ май бине де пэкателе луй!
40 NUN. Let us examine our ways, and seek out, and return to the Lord.
Сэ луэм сяма ла умблетеле ноастре, сэ ле черчетэм ши сэ не ынтоарчем ла Домнул.
41 NUN. Let us lift up our hearts, with our hands, toward the Lord in the heavens.
Сэ не ынэлцэм ши инимиле ку мыниле спре Думнезеу дин чер, зикынд:
42 NUN. We have acted sinfully, and we have provoked to wrath. About this, you are relentless.
„Ам пэкэтуит, ам фост ындэрэтничь, ши ну не-ай ертат!”
43 SAMECH. You have covered us in your fury, and you have struck us. You have killed, and have not spared.
Ын мыния Та, Те-ай аскунс ши не-ай урмэрит, ай учис фэрэ милэ.
44 SAMECH. You have set a cloud opposite you, lest our prayer pass through.
Те-ай ынвэлуит ынтр-ун нор, ка сэ ну стрэбатэ ла Тине ругэчуня ноастрэ.
45 SAMECH. In the midst of the peoples, you have uprooted me and cast me out.
Не-ай фэкут де батжокурэ ши де окарэ принтре попоаре.
46 PHE. All our enemies have opened their mouths over us.
Тоць врэжмаший ноштри дескид гура ымпотрива ноастрэ.
47 PHE. Prediction has become for us a dread, and a snare, and a grief.
Де гроазэ ши де гроапэ ам авут парте, де прэпэд ши пустиире.
48 PHE. My eye has brought forth streams of water at the contrition of the daughter of my people.
Шувоае де апэ ымь кург дин окь дин причина прэпэдулуй фийчей попорулуй меу.
49 AIN. My eye has been afflicted, and it has not been quieted, because there would be no rest
Ми се топеште окюл ын лакримь некурмат ши фэрэ рэгаз,
50 AIN. until the Lord looked down and saw from the heavens.
пынэ че Домнул ва приви дин чер ши ва ведя.
51 AIN. My eye has exhausted my soul over every one of the daughters of my city.
Мэ доаре окюл де плынс пентру тоате фийчеле четэций меле.
52 SADE. My enemies have chased me, and they have caught me like a bird, without reason.
Чей че мэ урэск фэрэ темей м-ау гонит ка пе о пасэре.
53 SADE. My life has fallen into a pit, and they have placed a stone over me.
Вояу сэ-мь нимичяскэ вяца ынтр-о гроапэ ши ау арункат ку петре ын мине.
54 SADE. The waters have flooded over my head. I said, “I am lost.”
Мь-ау нэвэлит апеле песте кап ши зичям: „Сунт пердут!”
55 COPH. I called upon your name, O Lord, from the furthest pit.
Дар ам кемат Нумеле Тэу, Доамне, дин фундул гропий.
56 COPH. You have heard my voice. Do not turn away your ear from my sobbing and my cries.
Ту мь-ай аузит гласул: „Ну-Ць аступа урекя ла суспинеле ши стригэтеле меле!”
57 COPH. You drew near in the daytime, when I called upon you. You said, “Fear not.”
Ын зиуа кынд Те-ам кемат, Те-ай апропият ши ай зис: „Ну те теме!”
58 RES. You have judged, O Lord, the case of my soul. You are the Redeemer of my life.
Доамне, Ту ай апэрат причина суфлетулуй меу, мь-ай рэскумпэрат вяца!
59 RES. You have seen, O Lord, their iniquity against me. Judge my case.
Доамне, ай вэзут апэсаря мя: фэ-мь дрептате!
60 RES. You have seen all their fury, every one of their thoughts is against me.
Ай вэзут тоате рэзбунэриле лор, тоате унелтириле лор ымпотрива мя.
61 SIN. You have heard their reproach, O Lord, all their thoughts are against me.
Доамне, ле-ай аузит окэриле, тоате унелтириле ымпотрива мя,
62 SIN. The lips of those who rise up against me, and their meditations, are against me all day long.
кувынтэриле потривничилор мей ши плануриле пе каре ле урзяу ын фиекаре зи ымпотрива мя.
63 SIN. Watch their sitting down and their rising up: I am their psalm.
Уйтэ-Те кынд стау ей жос сау кынд се скоалэ! Еу сунт кынтекул лор де батжокурэ.
64 THAU. You shall pay a recompense to them, O Lord, according to the works of their hands.
Рэсплэтеште-ле, Доамне, дупэ фаптеле мынилор лор!
65 THAU. You shall give them a heavy shield of the heart: your hardship.
Ымпетреште-ле инима ши арункэ блестемул Тэу ымпотрива лор!
66 THAU. You shall pursue them in fury, and you shall destroy them under the heavens, O Lord.
Урмэреште-й, ын мыния Та, ши штерӂе-й де суб черурь, Доамне!

< Lamentations 3 >