< Lamentations 3 >

1 ALEPH. I am a man watching my own poverty by the rod of his indignation.
Namni ulee dheekkamsa isaatiin rakkina arge anaa dha.
2 ALEPH. He has driven me and led me into darkness, and not into light.
Inni fuula isaa duraa na ariʼee akka ani qooda ifaa dukkana keessa deemu na godhe;
3 ALEPH. Against me only, he has turned and turned again his hand, all day long.
dhugumaan inni guyyaa guutuu, ammumaa amma harka isaa natti deebise.
4 BETH. My skin and my flesh, he has made old; he has crushed my bones.
Inni foon kootii fi gogaa koo dulloomseera; lafee koo illee caccabseera.
5 BETH. He has built all around me, and he has encircled me with gall and hardship.
Inni na marsee hadhaaʼummaa fi gidiraa natti naannesseera.
6 BETH. He has gathered me into darkness, like those who are forever dead.
Akkuma warra dur dhumanii akka ani dukkana keessa jiraadhu na godhe.
7 GHIMEL. He has built against me all around, so that I may not depart. He has increased the burden of my confinement.
Inni akka ani hin miliqneef dallaa natti ijaare; foncaa ulfaatus natti feʼe.
8 GHIMEL. Yet even when I cry out and beg, he excludes my prayer.
Yommuu ani waammadhu yookaan gargaarsaaf iyyadhutti illee inni kadhannaa koo dhagaʼuu dida.
9 GHIMEL. He has enclosed my ways with square stones; he has subverted my paths.
Karaa koo dhagaa soofameen cufe; daandii koo illee ni jalʼisa.
10 DALETH. He has become to me like a bear lying in ambush, like a lion in hiding.
Inni akkuma amaaketa riphee waa eeggatuu, akkuma leenca dhokatee jiruu
11 DALETH. He has subverted my paths, and he has broken me. He has placed me in desolation.
daandii irraa na harkisee na ciccire; kophaatti na gate.
12 DALETH. He has bent his bow, and he has positioned me like a target for his arrows.
Inni iddaa isaa luqqifatee xiyya isaa natti qabe.
13 HE. He has shot into my kidneys the daughters of his quiver.
Korojoo isaa keessaa xiyya baasee onnee koo waraane.
14 HE. I have become a derision to all my people, their song throughout the day.
Ani saba koo hundaaf waan kolfaa nan taʼe; isaan guyyaa guutuu faaruudhaan natti qoosu.
15 HE. He has filled me with bitterness; he has inebriated me with wormwood.
Inni waan hadhaaʼaa na nyaachise; hadhooftuu illee na quubse.
16 VAU. And he has broken each one of my teeth; he has fed me with ashes.
Inni dhagaadhaan ilkaan koo cabse; awwaara keessattis na dhidhiite.
17 VAU. And my soul has been driven away from peace; I have forgotten what is good.
Ani nagaa nan dhabe; gammachuun maal akka taʼes nan irraanfadhe.
18 VAU. And I said, “My end and my hope from the Lord has perished.”
Kanaafuu ani “Ulfinni koo, abdiin ani Waaqayyo irraa qabu hundinuu badeera” nan jedhe.
19 ZAIN. Remember my poverty and my transgression, the wormwood and the gall.
Ani rakkinaa fi asii achi jooruu koo, hadhaaʼummaa fi hadhooftuus nan yaadadha.
20 ZAIN. I will call to mind the past, and my soul shall languish within me.
Lubbuun koo yeroo hunda waan kana yaaddi; na keessattis gad of qabdi.
21 ZAIN. These recollections are in my heart; therefore, I shall hope.
Taʼus ani waan kana nan qalbeeffadha; kanaafuu ani abdii qaba.
22 HETH. By the mercies of the Lord, we are not consumed. For his compassion has not passed away.
Nu sababii jaalala Waaqayyoo guddaa sanaatiif hin badnu; gara laafinni isaa hin dhumuutii.
23 HETH. I know it at first light; great is your faithfulness.
Isaan ganama hunda haaraa dha; amanamummaan kees guddaa dha.
24 HETH. “The Lord is my portion,” said my soul. Because of this, I will wait for him.
Anis, “Waaqayyo qooda koo ti; kanaafuu ani isa nan eeggadha” ofiin nan jedha.
25 TETH. The Lord is good to those who hope in him, to the soul that seeks him.
Waaqayyo warra isa abdataniif, kanneen isa barbaadaniif gaarii dha;
26 TETH. It is good to stand ready in silence for the salvation of God.
Fayyisuu Waaqayyoo calʼisanii eeggachuun gaarii dha.
27 TETH. It is good for a man, when he has carried the yoke from his youth.
Yeroo dargaggummaa isaatti waanjoo baachuun namaaf gaarii dha.
28 JOD. He shall sit solitary and silent. For he has lifted it upon himself.
Inni kophaa isaa calʼisee haa taaʼu; Waaqayyo isa baachiseeraatii.
29 JOD. He shall place his mouth in the dirt, if perhaps there may be hope.
Amma illee abdiin ni jira taʼaatii, inni fuula isaa awwaara keessa haa suuqqatu.
30 JOD. He shall give his cheek to those who strike him; he shall be saturated with reproaches.
Inni nama isa dhaʼutti maddii isaa haa qabu; salphinaanis haa guutamu.
31 CAPH. For the Lord will not rebuke forever.
Gooftaan bara baraan nama hin gatuutii.
32 CAPH. For, if he has cast down, he will also have compassion, according to the multitude of his mercies.
Inni gadda fidu illee garaa ni laafa; jaalalli isaa kan hin geeddaramne sun guddaadhaatii.
33 CAPH. For he has not humiliated from his heart, nor has he thrown aside the sons of men,
Inni itti yaadee rakkina yookaan dhiphina sanyii namaatti hin fiduutii.
34 LAMED. as if to crush under his feet all the prisoners of the land,
Yommuu hidhamtoonni biyyattii keessa jiran hundi miilla jalatti dhidhiitaman,
35 LAMED. as if to turn aside the judgment of a man in the sight of the presence of the Most High,
yommuu fuula Waaqa Waan Hundaa Olii duratti mirgi nama tokkoo dhiibamu,
36 LAMED. as if to pervert a man in his judgment: the Lord does not do this.
yommuu murtiin qajeelaan dhabamu, Gooftaan waan akkasii hin arguu?
37 MEM. Who is this, who said to do what the Lord did not command?
Yoo Gooftaan ajajuu baate eenyutu dubbatee waan sana fiixaan baasuu dandaʼa?
38 MEM. Does not both misfortune and good proceed from the mouth of the Most High?
Wanni hamaanii fi wanni gaariin afaanuma Waaqa Waan Hundaa Oliitii baʼa mitii?
39 MEM. Why has a living man murmured, a man suffering for his sins?
Yoos namni lubbuun jiraatu kam iyyuu maaliif yommuu cubbuu isaatiif adabamutti guunguma ree?
40 NUN. Let us examine our ways, and seek out, and return to the Lord.
Kottaa nu daandii keenya qorree haa ilaallu; gara Waaqayyoottis haa deebinu.
41 NUN. Let us lift up our hearts, with our hands, toward the Lord in the heavens.
Nu onnee keenyaa fi harka keenya gara Waaqa samii keessa jiruutti ol qabnee akkana haa jennu:
42 NUN. We have acted sinfully, and we have provoked to wrath. About this, you are relentless.
“Nu cubbuu hojjenneerra; fincilleerras; atis nuuf hin dhiifne.
43 SAMECH. You have covered us in your fury, and you have struck us. You have killed, and have not spared.
“Ati dheekkamsaan of haguugdee nu ariite; gara laafina malees nu fixxe.
44 SAMECH. You have set a cloud opposite you, lest our prayer pass through.
Akka kadhannaan tokko iyyuu gara kee hin dhufneef ati duumessaan of haguugde.
45 SAMECH. In the midst of the peoples, you have uprooted me and cast me out.
Ati saboota gidduutti xurii fi kosii nu goote.
46 PHE. All our enemies have opened their mouths over us.
“Diinonni keenya hundinuu, afaan nutti banataniiru.
47 PHE. Prediction has become for us a dread, and a snare, and a grief.
Sodaa fi kiyyoon, diigamuu fi badiisni nutti dhufeera.”
48 PHE. My eye has brought forth streams of water at the contrition of the daughter of my people.
Sababii uummanni koo barbadaaʼeef lolaan imimmaanii ija koo keessaa yaaʼa.
49 AIN. My eye has been afflicted, and it has not been quieted, because there would be no rest
Iji koo boqonnaa malee utuu gargar hin kutin imimmaan lolaasa;
50 AIN. until the Lord looked down and saw from the heavens.
kunis hamma Waaqayyo ol samiidhaa gad ilaalee argutti.
51 AIN. My eye has exhausted my soul over every one of the daughters of my city.
Sababii dubartoota magaalaa koo hundaatiif wanni ani argu lubbuu koo gaddisiisa.
52 SADE. My enemies have chased me, and they have caught me like a bird, without reason.
Warri sababii malee diina natti taʼan akkuma simbiraa na adamsan.
53 SADE. My life has fallen into a pit, and they have placed a stone over me.
Isaan lubbuu koo boolla keessatti galaafatanii dhagaa natti garagalchuu yaalan;
54 SADE. The waters have flooded over my head. I said, “I am lost.”
bishaan mataa koo irra gara gale; anis, “Baduu koo ti” nan jedhe.
55 COPH. I called upon your name, O Lord, from the furthest pit.
Yaa Waaqayyo, ani boolla qilee keessaa maqaa kee nan waammadha.
56 COPH. You have heard my voice. Do not turn away your ear from my sobbing and my cries.
Ati kadhannaa koo kan, “Iyya ani gargaarsa barbaachaaf iyyu dhagaʼuu hin didin” jedhu dhageesseerta.
57 COPH. You drew near in the daytime, when I called upon you. You said, “Fear not.”
Yeroo ani si waammadhetti ati natti dhiʼaattee “Hin sodaatin” naan jette.
58 RES. You have judged, O Lord, the case of my soul. You are the Redeemer of my life.
Yaa gooftaa ati dubbii koo naa falmite; lubbuu koos ni baraarte.
59 RES. You have seen, O Lord, their iniquity against me. Judge my case.
Yaa Waaqayyo, ati daba natti hojjetame argiteerta; dubbii koo naa ilaali!
60 RES. You have seen all their fury, every one of their thoughts is against me.
Ati haaloo baʼuu isaaniitii fi natti malachuu isaanii hundas argiteerta.
61 SIN. You have heard their reproach, O Lord, all their thoughts are against me.
Yaa Waaqayyo, ati arraba isaaniitii fi natti malachuu isaanii hunda dhageesseerta;
62 SIN. The lips of those who rise up against me, and their meditations, are against me all day long.
kunis arraba warra natti kaʼaniitii fi waan isaan guyyaa guutuu waaʼee koo hasaasanii dha.
63 SIN. Watch their sitting down and their rising up: I am their psalm.
Ati isaan ilaali! Isaan taaʼanii yookaan dhadhaabatanii weedduu isaaniitiin natti qoosu.
64 THAU. You shall pay a recompense to them, O Lord, according to the works of their hands.
Yaa Waaqayyo, waan isaaniif malu akkuma hojii harka isaaniitti deebisii kenniif.
65 THAU. You shall give them a heavy shield of the heart: your hardship.
Onnee isaanii haguugi; abaarsi kees isaan irra haa buʼu!
66 THAU. You shall pursue them in fury, and you shall destroy them under the heavens, O Lord.
Samiiwwan Waaqayyoo jalaa dheekkamsaan isaan ariʼii isaan balleessis.

< Lamentations 3 >