< Lamentations 3 >

1 ALEPH. I am a man watching my own poverty by the rod of his indignation.
Io sono un uomo che ha veduto l’afflizione sotto la verga del suo furore.
2 ALEPH. He has driven me and led me into darkness, and not into light.
Egli m’ha condotto, m’ha fatto camminare nelle tenebre e non nella luce.
3 ALEPH. Against me only, he has turned and turned again his hand, all day long.
Sì, contro di me di nuovo volge la sua mano tutto il giorno.
4 BETH. My skin and my flesh, he has made old; he has crushed my bones.
Egli ha consunta la mia carne e la mia pelle, ha fiaccato le mie ossa.
5 BETH. He has built all around me, and he has encircled me with gall and hardship.
Ha costituito una cinta contro di me, m’ha circondato d’amarezza e d’affanno.
6 BETH. He has gathered me into darkness, like those who are forever dead.
M’ha fatto abitare in luoghi tenebrosi, come quelli che son morti da lungo tempo.
7 GHIMEL. He has built against me all around, so that I may not depart. He has increased the burden of my confinement.
Egli m’ha circondato d’un muro, perché non esca: m’ha caricato di pesanti catene.
8 GHIMEL. Yet even when I cry out and beg, he excludes my prayer.
Anche quando grido e chiamo al soccorso, egli chiude l’accesso alla mia preghiera.
9 GHIMEL. He has enclosed my ways with square stones; he has subverted my paths.
Egli m’ha sbarrato la via di blocchi di pietra, ha sconvolti i miei sentieri.
10 DALETH. He has become to me like a bear lying in ambush, like a lion in hiding.
Egli è stato per me come un orso in agguato, come un leone in luoghi nascosti.
11 DALETH. He has subverted my paths, and he has broken me. He has placed me in desolation.
Egli m’ha sviato dal mio cammino e m’ha squarciato, m’ha reso desolato.
12 DALETH. He has bent his bow, and he has positioned me like a target for his arrows.
Ha teso il suo arco, m’ha preso come mira delle sue frecce.
13 HE. He has shot into my kidneys the daughters of his quiver.
M’ha fatto penetrar nelle reni le saette del suo turcasso.
14 HE. I have become a derision to all my people, their song throughout the day.
Io son diventato lo scherno di tutto il mio popolo, la sua canzone di tutto il giorno.
15 HE. He has filled me with bitterness; he has inebriated me with wormwood.
Egli m’ha saziato d’amarezza, m’ha abbeverato d’assenzio.
16 VAU. And he has broken each one of my teeth; he has fed me with ashes.
M’ha spezzato i denti con della ghiaia, m’ha affondato nella cenere.
17 VAU. And my soul has been driven away from peace; I have forgotten what is good.
Tu hai allontanata l’anima mia dalla pace, io ho dimenticato il benessere.
18 VAU. And I said, “My end and my hope from the Lord has perished.”
Io ho detto: “E’ sparita la mia fiducia, non ho più speranza nell’Eterno!”
19 ZAIN. Remember my poverty and my transgression, the wormwood and the gall.
Ricordati della mia afflizione, della mia vita raminga, dell’assenzio e dell’amarezza!
20 ZAIN. I will call to mind the past, and my soul shall languish within me.
L’anima mia se ne ricorda del continuo, e n’è abbattuta dentro di me.
21 ZAIN. These recollections are in my heart; therefore, I shall hope.
Questo voglio richiamarmi alla mente, per questo voglio sperare:
22 HETH. By the mercies of the Lord, we are not consumed. For his compassion has not passed away.
E’ una grazia dell’Eterno che non siamo stati interamente distrutti; poiché le sue compassioni non sono esaurite;
23 HETH. I know it at first light; great is your faithfulness.
si rinnovano ogni mattina. Grande è la tua fedeltà!
24 HETH. “The Lord is my portion,” said my soul. Because of this, I will wait for him.
“L’Eterno è la mia parte”, dice l’anima mia, “perciò spererò in lui”.
25 TETH. The Lord is good to those who hope in him, to the soul that seeks him.
L’Eterno è buono per quelli che sperano in lui, per l’anima che lo cerca.
26 TETH. It is good to stand ready in silence for the salvation of God.
Buona cosa è aspettare in silenzio la salvezza dell’Eterno.
27 TETH. It is good for a man, when he has carried the yoke from his youth.
Buona cosa è per l’uomo portare il giogo nella sua giovinezza.
28 JOD. He shall sit solitary and silent. For he has lifted it upon himself.
Si segga egli solitario e stia in silenzio quando l’Eterno glielo impone!
29 JOD. He shall place his mouth in the dirt, if perhaps there may be hope.
Metta la sua bocca nella polvere! forse, v’è ancora speranza.
30 JOD. He shall give his cheek to those who strike him; he shall be saturated with reproaches.
Porga la guancia a chi lo percuote, si sazi pure di vituperio!
31 CAPH. For the Lord will not rebuke forever.
Poiché il Signore non ripudia in perpetuo;
32 CAPH. For, if he has cast down, he will also have compassion, according to the multitude of his mercies.
ma, se affligge, ha altresì compassione, secondo la moltitudine delle sue benignità;
33 CAPH. For he has not humiliated from his heart, nor has he thrown aside the sons of men,
giacché non è volentieri ch’egli umilia ed affligge i figliuoli degli uomini.
34 LAMED. as if to crush under his feet all the prisoners of the land,
Quand’uno schiaccia sotto i piedi tutti i prigionieri della terra,
35 LAMED. as if to turn aside the judgment of a man in the sight of the presence of the Most High,
quand’uno perverte il diritto d’un uomo nel cospetto dell’Altissimo,
36 LAMED. as if to pervert a man in his judgment: the Lord does not do this.
quando si fa torto ad alcuno nella sua causa, il Signore non lo vede egli?
37 MEM. Who is this, who said to do what the Lord did not command?
Chi mai dice una cosa che s’avveri, se il Signore non l’ha comandato?
38 MEM. Does not both misfortune and good proceed from the mouth of the Most High?
Il male ed il bene non procedon essi dalla bocca dell’Altissimo?
39 MEM. Why has a living man murmured, a man suffering for his sins?
Perché il vivente si rammaricherebbe? Ognuno si rammarichi del proprio peccato!
40 NUN. Let us examine our ways, and seek out, and return to the Lord.
Esaminiamo le nostre vie, scrutiamole, e torniamo all’Eterno!
41 NUN. Let us lift up our hearts, with our hands, toward the Lord in the heavens.
Eleviamo insiem con le mani, i nostri cuori a Dio ne’ cieli!
42 NUN. We have acted sinfully, and we have provoked to wrath. About this, you are relentless.
Noi abbiam peccato, siamo stati ribelli, e tu non hai perdonato.
43 SAMECH. You have covered us in your fury, and you have struck us. You have killed, and have not spared.
Tu ti sei avvolto nella tua ira, e ci hai inseguiti; tu hai ucciso senza pietà;
44 SAMECH. You have set a cloud opposite you, lest our prayer pass through.
ti sei avvolto in una nuvola, perché la preghiera non potesse passare;
45 SAMECH. In the midst of the peoples, you have uprooted me and cast me out.
tu hai fatto di noi delle spazzature, dei rifiuti, in mezzo ai popoli.
46 PHE. All our enemies have opened their mouths over us.
Tutti i nostri nemici aprono larga la bocca contro di noi.
47 PHE. Prediction has become for us a dread, and a snare, and a grief.
Ci son toccati il terrore, la fossa, la desolazione e la ruina.
48 PHE. My eye has brought forth streams of water at the contrition of the daughter of my people.
I miei occhi si sciolgono in rivi d’acqua, a motivo della ruina della figliuola del mio popolo.
49 AIN. My eye has been afflicted, and it has not been quieted, because there would be no rest
L’occhio mio si scioglie in lacrime, senza posa, senza intermittenza,
50 AIN. until the Lord looked down and saw from the heavens.
finché dal cielo l’Eterno non guardi e non veda il nostro stato.
51 AIN. My eye has exhausted my soul over every one of the daughters of my city.
L’occhio mio m’affanna l’anima a motivo di tutte le figliuole della mia città.
52 SADE. My enemies have chased me, and they have caught me like a bird, without reason.
Quelli che mi son nemici senza cagione, m’han dato la caccia come a un uccello.
53 SADE. My life has fallen into a pit, and they have placed a stone over me.
M’hanno annientato la vita nella fossa, m’han gettato delle pietre addosso.
54 SADE. The waters have flooded over my head. I said, “I am lost.”
Le acque salivano fin sopra al mio capo, io dicevo: “E’ finita per me!”
55 COPH. I called upon your name, O Lord, from the furthest pit.
Io ho invocato il tuo nome, o Eterno, dal fondo della fossa;
56 COPH. You have heard my voice. Do not turn away your ear from my sobbing and my cries.
tu hai udito la mia voce; non nascondere il tuo orecchio al mio sospiro, al mio grido!
57 COPH. You drew near in the daytime, when I called upon you. You said, “Fear not.”
Nel giorno ch’io t’ho invocato ti sei avvicinato; tu hai detto: “Non temere!”
58 RES. You have judged, O Lord, the case of my soul. You are the Redeemer of my life.
O Signore, tu hai difesa la causa dell’anima mia, tu hai redento la mia vita.
59 RES. You have seen, O Lord, their iniquity against me. Judge my case.
O Eterno, tu vedi il torto che m’è fatto, giudica tu la mia causa!
60 RES. You have seen all their fury, every one of their thoughts is against me.
Tu vedi tutto il loro rancore, tutte le loro macchinazioni contro di me.
61 SIN. You have heard their reproach, O Lord, all their thoughts are against me.
Tu odi i loro oltraggi, o Eterno, tutte le loro macchinazioni contro di me,
62 SIN. The lips of those who rise up against me, and their meditations, are against me all day long.
il linguaggio di quelli che si levano contro di me, quello che meditano contro di me tutto il giorno!
63 SIN. Watch their sitting down and their rising up: I am their psalm.
Guarda! quando si seggono, quando s’alzano, io sono la loro canzone.
64 THAU. You shall pay a recompense to them, O Lord, according to the works of their hands.
Tu li retribuirai, o Eterno, secondo l’opera delle loro mani.
65 THAU. You shall give them a heavy shield of the heart: your hardship.
Darai loro induramento di cuore, la tua maledizione.
66 THAU. You shall pursue them in fury, and you shall destroy them under the heavens, O Lord.
Li inseguirai nella tua ira, e li sterminerai di sotto i cieli dell’Eterno.

< Lamentations 3 >