< Lamentations 3 >

1 ALEPH. I am a man watching my own poverty by the rod of his indignation.
Abụ m onye hụrụla ahụhụ site na mkpara igwe nke nrubiga oke nke iwe Onyenwe anyị.
2 ALEPH. He has driven me and led me into darkness, and not into light.
O sitela nʼihu ya chụpụ m, mee ka m jegharịa nʼọchịchịrị kama nʼìhè.
3 ALEPH. Against me only, he has turned and turned again his hand, all day long.
Nʼezie, ọ tụgharịala aka ya megide m, mgbe mgbe, ogologo ụbọchị niile.
4 BETH. My skin and my flesh, he has made old; he has crushed my bones.
O meela ka akpụkpọ ahụ na anụ ahụ m fịkpọọ, ọ nyajisiela ọkpụkpụ di m nʼahụ.
5 BETH. He has built all around me, and he has encircled me with gall and hardship.
O busola m agha, jiri ihe ilu na oke mkpagbu gbaa m gburugburu.
6 BETH. He has gathered me into darkness, like those who are forever dead.
O meela ka m biri nʼọchịchịrị dịka ndị nwụrụ anwụ kemgbe oge gara aga.
7 GHIMEL. He has built against me all around, so that I may not depart. He has increased the burden of my confinement.
Ọ gbachibidola m ogige, ime ka m ghara ịgbapụ; o jirila ụdọ igwe dị arọ mee ka m ghara ijegharị.
8 GHIMEL. Yet even when I cry out and beg, he excludes my prayer.
Ọ na-eme ka ekpere m hapụ irute ya, ọ bụladị mgbe m kpọkuru ya ka o nyere m aka.
9 GHIMEL. He has enclosed my ways with square stones; he has subverted my paths.
O jirila nkume a wara awa gbachie ụzọ m niile, o meela ka okporoụzọ m gbagọọ agbagọ.
10 DALETH. He has become to me like a bear lying in ambush, like a lion in hiding.
Dịka anụ ọhịa bịa nke makpu na-eche nche, na dịka ọdụm nke na-ezo onwe ya,
11 DALETH. He has subverted my paths, and he has broken me. He has placed me in desolation.
o sitela nʼokporoụzọ dọkpụrụ m dọbisie m ahụ, hapụ m na-enweghị onye inyeaka.
12 DALETH. He has bent his bow, and he has positioned me like a target for his arrows.
Ọ dọọla ụta ya mee m ka m bụrụ onye àkụ ya ga-agbata.
13 HE. He has shot into my kidneys the daughters of his quiver.
O ji àkụ nke si nʼakpa àkụ ya gbapuo m obi.
14 HE. I have become a derision to all my people, their song throughout the day.
Aghọrọ m ihe ọchị nye ndị m niile; ha ji abụ na-akwa m emo ogologo ụbọchị niile.
15 HE. He has filled me with bitterness; he has inebriated me with wormwood.
O meela ka ihe niile na-elu ilu ju m afọ, meekwa ka m ṅụjuo oluilu afọ.
16 VAU. And he has broken each one of my teeth; he has fed me with ashes.
O meela ka m jiri okwute tajisie eze m, o kponyekwala m ntụ nʼọnụ m.
17 VAU. And my soul has been driven away from peace; I have forgotten what is good.
Enweghị m udo, echezọkwaala m ihe ọganihu bụ.
18 VAU. And I said, “My end and my hope from the Lord has perished.”
Nʼihi ya, ana m ekwu, “Ịma mma m ọbụla adịghịkwa. Agaghị m enwetakwa ihe ndị ahụ m lere anya na m ga-esi nʼaka Onyenwe anyị nweta.”
19 ZAIN. Remember my poverty and my transgression, the wormwood and the gall.
Ana m echeta ahụhụ m, na mwagharị m, ya na ihe ilu na oluilu.
20 ZAIN. I will call to mind the past, and my soul shall languish within me.
Mgbe m na-echeta ya, obi m na-ada mba nʼime m.
21 ZAIN. These recollections are in my heart; therefore, I shall hope.
Ma ọ dị ihe m na-echeta nʼobi m nke na-eme ka m nwee olileanya.
22 HETH. By the mercies of the Lord, we are not consumed. For his compassion has not passed away.
Ọ bụ nʼihi ịhụnanya dị ukwuu nke Onyenwe anyị na-emeghị ka anyị gwụsịa, nʼihi na obi ebere ya adịghị agwụ agwụ.
23 HETH. I know it at first light; great is your faithfulness.
Ha na-adị ọhụrụ ụtụtụ niile; ikwesi ntụkwasị obi gị bụ ihe kwudosiri ike.
24 HETH. “The Lord is my portion,” said my soul. Because of this, I will wait for him.
Mkpụrụobi m na-ekwu, “Onyenwe anyị bụ oke m, nʼihi ya, aga m enwe nchekwube na ya.”
25 TETH. The Lord is good to those who hope in him, to the soul that seeks him.
Onyenwe anyị dị mma nʼebe ndị olileanya ha dị nʼime ya, e, nʼebe obi ahụ dị, nke na-achọsi ya ike.
26 TETH. It is good to stand ready in silence for the salvation of God.
Ọ bụ ihe dị mma iji nwayọọ chere nzọpụta nke Onyenwe anyị.
27 TETH. It is good for a man, when he has carried the yoke from his youth.
Ọ bụ ihe dị mma ka mmadụ buru ibu arọ dịrị ya mgbe ọ bụ okorobịa.
28 JOD. He shall sit solitary and silent. For he has lifted it upon himself.
Ya nọrọkwa duu naanị ya, nʼihi na ọ bụ Onyenwe anyị bokwasịrị ya ibu ahụ.
29 JOD. He shall place his mouth in the dirt, if perhaps there may be hope.
Ya tinye ihu ya nʼaja, nʼihi na olileanya nwere ike dịrị.
30 JOD. He shall give his cheek to those who strike him; he shall be saturated with reproaches.
Ya cheziere onye ahụ chọrọ iti ya ihe ntị ya, ya kwerekwa ka ihe ihere ju ya afọ.
31 CAPH. For the Lord will not rebuke forever.
Nʼihi na Onyenwe anyị adịghị ajụ onye ọbụla ruo mgbe ebighị ebi.
32 CAPH. For, if he has cast down, he will also have compassion, according to the multitude of his mercies.
Ọ bụ ezie na ọ na-eme ka mmekpa ahụ bịa, ma ọ na-emesịakwa gosi obi ebere ya, nʼihi na ịhụnanya ya, nke na-adịghị agwụ agwụ, dị ukwuu.
33 CAPH. For he has not humiliated from his heart, nor has he thrown aside the sons of men,
Nʼihi na ọ naghị elezi anya eweta ahụhụ, maọbụ mee ka ụmụ mmadụ nọọ na mmekpa ahụ.
34 LAMED. as if to crush under his feet all the prisoners of the land,
Iji ụkwụ zọgbuo ndị mkpọrọ nọ nʼala ahụ
35 LAMED. as if to turn aside the judgment of a man in the sight of the presence of the Most High,
ime ka ihe ruru mmadụ hapụ iru ya aka nʼihu Onye kachasị ihe niile elu,
36 LAMED. as if to pervert a man in his judgment: the Lord does not do this.
ime ka ikpe ziri ezi ghara irute mmadụ. Ọ bụ na Onyenwe anyị agaghị ahụ ihe ndị a?
37 MEM. Who is this, who said to do what the Lord did not command?
Onye pụrụ ikwu okwu mekwa ka ọ dị ire ma ọ bụrụ na Onyenwe anyị enyeghị iwu ka ọ dị otu ahụ?
38 MEM. Does not both misfortune and good proceed from the mouth of the Most High?
Ọ bụghị site nʼọnụ Onye kachasị ihe niile elu ka ihe ọma na ihe ọjọọ si abịa?
39 MEM. Why has a living man murmured, a man suffering for his sins?
Gịnị mere mmadụ dị ndụ ga-eji tamuo ntamu mgbe ọ na-ahụ ahụhụ nʼihi mmehie ya?
40 NUN. Let us examine our ways, and seek out, and return to the Lord.
Ka anyị nyochaanụ ụzọ anyị nwapụta ya. Ka anyị lọghachikwutenụ Onyenwe anyị.
41 NUN. Let us lift up our hearts, with our hands, toward the Lord in the heavens.
Ka anyị welie aka anyị abụọ na obi anyị elu nye Chineke nọ nʼeluigwe, sị:
42 NUN. We have acted sinfully, and we have provoked to wrath. About this, you are relentless.
“Anyị emehiela, nupu isi, ma ị gbagharabeghị.
43 SAMECH. You have covered us in your fury, and you have struck us. You have killed, and have not spared.
“I jirila iwe kpuchie onwe gị, si otu a chụọ anyị ọsọ. I gbuola anyị, jụ imere anyị ebere.
44 SAMECH. You have set a cloud opposite you, lest our prayer pass through.
I jiri igwe ojii kpuchie onwe gị ka ekpere anyị ghara irute gị.
45 SAMECH. In the midst of the peoples, you have uprooted me and cast me out.
I meela ka anyị ghọọ unyi na ihe a zachapụrụ azachapụ nʼetiti mba niile.
46 PHE. All our enemies have opened their mouths over us.
“Ndị iro anyị niile asaghepụla ọnụ ha megide anyị.
47 PHE. Prediction has become for us a dread, and a snare, and a grief.
Anyị ahụọla ahụhụ site nʼoke ihe egwu na ihe ndaba dị iche iche, na mbibi na ịla nʼiyi.”
48 PHE. My eye has brought forth streams of water at the contrition of the daughter of my people.
Anya mmiri nke dịka iyi na-asọ asọ si nʼanya m na-asọpụta nʼihi ndị m a lara nʼiyi.
49 AIN. My eye has been afflicted, and it has not been quieted, because there would be no rest
Anya mmiri si m nʼanya ga-anọgide na-asọpụta na-akwụsịghị akwụsị,
50 AIN. until the Lord looked down and saw from the heavens.
tutu ruo mgbe Onyenwe anyị ga-esite nʼeluigwe ledata anya ma hụ.
51 AIN. My eye has exhausted my soul over every one of the daughters of my city.
Ihe anya m na-ahụ na-ewetara mkpụrụobi m ihe mgbu, nʼihi ọnọdụ nke ndị inyom niile nọ nʼime obodo m.
52 SADE. My enemies have chased me, and they have caught me like a bird, without reason.
Ndị ahụ mere onwe ha ndị iro m, ndị m na-emeghị ihe ọjọọ ọbụla, na-achụ m ọsọ dịka m bụ nnụnụ.
53 SADE. My life has fallen into a pit, and they have placed a stone over me.
Ha gbalịrị ime ka m nwụọ nʼime olulu site nʼịtụ m nkume.
54 SADE. The waters have flooded over my head. I said, “I am lost.”
Mmiri kpuchiri m isi, echere m na-efuola m.
55 COPH. I called upon your name, O Lord, from the furthest pit.
Esitere m na nsọtụ olulu ahụ kpọkuo aha gị, gị Onyenwe anyị.
56 COPH. You have heard my voice. Do not turn away your ear from my sobbing and my cries.
Ị nụrụ arịrịọ m rịọrọ gị, “Biko, emechila ntị gị. Nụrụ arịrịọ inyeaka nke m na-arịọ gị.”
57 COPH. You drew near in the daytime, when I called upon you. You said, “Fear not.”
Ị bịara nso mgbe m kpọkuru gị. Ị sịrị, “Atụla egwu.”
58 RES. You have judged, O Lord, the case of my soul. You are the Redeemer of my life.
Gị onwe gị, Onyenwe anyị, kpechitere ọnụ m, gị gbapụtara ndụ m.
59 RES. You have seen, O Lord, their iniquity against me. Judge my case.
Onyenwe anyị, ị hụla ihe ọjọọ ha mere m. Kpechitere m ọnụ m.
60 RES. You have seen all their fury, every one of their thoughts is against me.
Ị hụla ịbọ ọbọ ha niile na nzube niile ha na-ezube megide m.
61 SIN. You have heard their reproach, O Lord, all their thoughts are against me.
Onyenwe anyị, ị nụla nkọcha niile ha na-akọcha m na nzube niile ha na-ezube megide m.
62 SIN. The lips of those who rise up against me, and their meditations, are against me all day long.
Ị na-anụ izu na ntamu nke ndị iro m megide m ogologo ụbọchị niile.
63 SIN. Watch their sitting down and their rising up: I am their psalm.
Lee ha! Ha na-akọcha m mgbe ha guzoro ọtọ, na-akọcha m mgbe ha nọdụrụ ala. Ha ji abụ na-akọcha m.
64 THAU. You shall pay a recompense to them, O Lord, according to the works of their hands.
Onyenwe anyị, biko, kwụghachi ha ihe ruuru ha, nʼihi ihe niile aka ha rụpụtara.
65 THAU. You shall give them a heavy shield of the heart: your hardship.
Jiri ihe mkpudo kpuchie obi ha. Meekwa ka ịbụ ọnụ gị dịkwasị ha.
66 THAU. You shall pursue them in fury, and you shall destroy them under the heavens, O Lord.
Site nʼiwe gị chụọ ha ọsọ. Laakwa ha nʼiyi nʼiwe gị, ka ha ghara ịdịkwa nʼokpuru eluigwe nke Onyenwe anyị ọzọ.

< Lamentations 3 >