< Lamentations 3 >

1 ALEPH. I am a man watching my own poverty by the rod of his indignation.
Én vagyok a férfi, ki látta a nyomort indulatának vesszéjével.
2 ALEPH. He has driven me and led me into darkness, and not into light.
Engem hajtott és elvitt sötétségben és nem világosságban.
3 ALEPH. Against me only, he has turned and turned again his hand, all day long.
Bizony ellenem újra meg újra fordítja kezét egész nap.
4 BETH. My skin and my flesh, he has made old; he has crushed my bones.
Elenyésztette húsomat és bőrömet, összetörte csontjaimat.
5 BETH. He has built all around me, and he has encircled me with gall and hardship.
Épített ellenem és közrefogott méreggel és fáradalommal.
6 BETH. He has gathered me into darkness, like those who are forever dead.
Sötét helyeken lakoztatott, mint őskornak holtjait.
7 GHIMEL. He has built against me all around, so that I may not depart. He has increased the burden of my confinement.
Körülfalazott engem, s nem mehetek ki, súlyosította bilincsemet.
8 GHIMEL. Yet even when I cry out and beg, he excludes my prayer.
Ha kiáltok is és fohászkodom, elrekeszti imámat.
9 GHIMEL. He has enclosed my ways with square stones; he has subverted my paths.
Elfalazta útjaimat faragott kővel, elgörbítette ösvényeimet.
10 DALETH. He has become to me like a bear lying in ambush, like a lion in hiding.
Leselkedő medve ő nekem, oroszlán a rejtekben.
11 DALETH. He has subverted my paths, and he has broken me. He has placed me in desolation.
Útjaimat eltérítette, szétvagdalt engem, pusztává tett.
12 DALETH. He has bent his bow, and he has positioned me like a target for his arrows.
Megfeszítette íjját s odaállított engem mint czélt a nyilnak.
13 HE. He has shot into my kidneys the daughters of his quiver.
Bevitte veséimbe tegzének fiait.
14 HE. I have become a derision to all my people, their song throughout the day.
Nevetsége lettem egész népemnek, gúny daluk egész nap.
15 HE. He has filled me with bitterness; he has inebriated me with wormwood.
Jóllakatott engem keserűségekkel, megittasított ürömmel.
16 VAU. And he has broken each one of my teeth; he has fed me with ashes.
Megzúzta kaviccsal fogaimat, leszorított a hamuba.
17 VAU. And my soul has been driven away from peace; I have forgotten what is good.
Letett a békéről lelkem, elfelejtettem a jólétet.
18 VAU. And I said, “My end and my hope from the Lord has perished.”
S mondtam: Elveszett az életerőm és várakozásom az Örökkévalótól.
19 ZAIN. Remember my poverty and my transgression, the wormwood and the gall.
Gondolj nyomoromra éa hontalanságomra; üröm és méreg!
20 ZAIN. I will call to mind the past, and my soul shall languish within me.
Gondolva gondol rá és meggörnyed bennem a lelkem.
21 ZAIN. These recollections are in my heart; therefore, I shall hope.
Ezt veszem szivemre, azért várakozom.
22 HETH. By the mercies of the Lord, we are not consumed. For his compassion has not passed away.
Az Örökkévaló kegyei bizony nem fogytak el, bizony nem lett vége irgalmának.
23 HETH. I know it at first light; great is your faithfulness.
Újak reggelenként, nagy a te hűséged!
24 HETH. “The Lord is my portion,” said my soul. Because of this, I will wait for him.
Osztályrészem az Örökkévaló, mondta lelkem, azért várakozom reá.
25 TETH. The Lord is good to those who hope in him, to the soul that seeks him.
Jóságos az Örökkévaló az őt remélőkhez, a lélekhez, mely őt keresi.
26 TETH. It is good to stand ready in silence for the salvation of God.
Jó, midőn hallgatagon várakozik az Örökké való segedelmére.
27 TETH. It is good for a man, when he has carried the yoke from his youth.
Jó a férfinak, midőn jármot visel, ifju korában!
28 JOD. He shall sit solitary and silent. For he has lifted it upon himself.
Magánosan üljön és hallgasson, mert ő vetette rá.
29 JOD. He shall place his mouth in the dirt, if perhaps there may be hope.
Porba tegye száját – hátha van remény.
30 JOD. He shall give his cheek to those who strike him; he shall be saturated with reproaches.
Odaadja orczáját az őt ütőnek, lakjék jól gyalázattal.
31 CAPH. For the Lord will not rebuke forever.
Mert nem vet el örökre az Úr.
32 CAPH. For, if he has cast down, he will also have compassion, according to the multitude of his mercies.
Mert ha bút okozott, majd irgalmaz kegyei bősége szerint.
33 CAPH. For he has not humiliated from his heart, nor has he thrown aside the sons of men,
Mert nem szíve szerint sanyargatta és búsította az ember fiait,
34 LAMED. as if to crush under his feet all the prisoners of the land,
hogy valaki lesújtja lábai alá mind az ország foglyait,
35 LAMED. as if to turn aside the judgment of a man in the sight of the presence of the Most High,
hogy elhajlítja a férfi jogát a legfelsőnek színe előtt;
36 LAMED. as if to pervert a man in his judgment: the Lord does not do this.
hogy elgörbíti az embert pörében – nem látta volna az Úr?
37 MEM. Who is this, who said to do what the Lord did not command?
Ki az, ki mondta, és lett, amit az Úr nem parancsolt volna?
38 MEM. Does not both misfortune and good proceed from the mouth of the Most High?
A Legfelsőnek szájából nem származik-e a rossz és a jó?
39 MEM. Why has a living man murmured, a man suffering for his sins?
Hát mit panaszkodik az ember, míg él, a férfi az ő vétkei mellett?
40 NUN. Let us examine our ways, and seek out, and return to the Lord.
Kutassuk át utainkat s vizsgáljuk meg, bogy megtérjünk az Örökkévalóhoz!
41 NUN. Let us lift up our hearts, with our hands, toward the Lord in the heavens.
Emeljük fel szivünket kezeinkkel együtt Istenhez az égben!
42 NUN. We have acted sinfully, and we have provoked to wrath. About this, you are relentless.
Mi el pártoltunk és engedetlenkedtünk, te nem bocsátottál meg.
43 SAMECH. You have covered us in your fury, and you have struck us. You have killed, and have not spared.
Haragban elfödted magadat s üldöztél minket, öltél, nem sajnáltál.
44 SAMECH. You have set a cloud opposite you, lest our prayer pass through.
Elfödted magadat felhővel; hogy át nem hatott imádság.
45 SAMECH. In the midst of the peoples, you have uprooted me and cast me out.
Szemétté és megvetéssé tettél minket a népek közt.
46 PHE. All our enemies have opened their mouths over us.
Szájukat nyitották reánk mind az ellenségeink.
47 PHE. Prediction has become for us a dread, and a snare, and a grief.
Rettegés és örvény jutott nekünk, a pusztulás és romlás.
48 PHE. My eye has brought forth streams of water at the contrition of the daughter of my people.
Vizpatakoktól folyik szét szemem népem leányának romlása miatt.
49 AIN. My eye has been afflicted, and it has not been quieted, because there would be no rest
Szemem elomlott s nem csillapodott, szünet nélkül,
50 AIN. until the Lord looked down and saw from the heavens.
míg le nem tekint és nem látja az Örökkévaló az égből.
51 AIN. My eye has exhausted my soul over every one of the daughters of my city.
Szemem bút okozott lelkemnek városomnak mind a leányai miatt.
52 SADE. My enemies have chased me, and they have caught me like a bird, without reason.
Vadászva vadásztak rám, mint madárra, ok nélkül való ellenségim.
53 SADE. My life has fallen into a pit, and they have placed a stone over me.
Gödörbe szorították éltemet s követ hajítottak reám.
54 SADE. The waters have flooded over my head. I said, “I am lost.”
Vizek áradtak fejem fölé, azt mondtam: el vagyok veszve.
55 COPH. I called upon your name, O Lord, from the furthest pit.
Szólítottam nevedet, Örökkévaló, mélységes gödörből.
56 COPH. You have heard my voice. Do not turn away your ear from my sobbing and my cries.
Szavamat hallottad, ne rejtsd el füledet, szabadulásom kedvéért, fohászom elől!
57 COPH. You drew near in the daytime, when I called upon you. You said, “Fear not.”
Közel voltál, amely napon hívtalak, azt mondtad: ne félj!
58 RES. You have judged, O Lord, the case of my soul. You are the Redeemer of my life.
Vitted, Uram, lelkem ügyeit, megváltottad éltemet.
59 RES. You have seen, O Lord, their iniquity against me. Judge my case.
Láttad, Örökkévaló, bántalmamat, szerezz jogot nekem!
60 RES. You have seen all their fury, every one of their thoughts is against me.
Láttad minden boszúállásukat, mind az ő gondolataikat ellenem.
61 SIN. You have heard their reproach, O Lord, all their thoughts are against me.
Hallottad gyalázásukat, Örökkévaló, mind az ő gondolataikat ellenem.
62 SIN. The lips of those who rise up against me, and their meditations, are against me all day long.
Támadóim ajkai és elmélkedésük ellenem vannak egész nap.
63 SIN. Watch their sitting down and their rising up: I am their psalm.
Ültöket és keltöket tekintsd, én vagyok gúnydaluk.
64 THAU. You shall pay a recompense to them, O Lord, according to the works of their hands.
Viszonozd nekik tettüket, Örökkévaló, kezeik műve szerint!
65 THAU. You shall give them a heavy shield of the heart: your hardship.
Adjad nekik szívnek elborulását: átkodat nekik!
66 THAU. You shall pursue them in fury, and you shall destroy them under the heavens, O Lord.
Üldözd haragban és semmisítsd meg őket az Örökkévaló egei alól!

< Lamentations 3 >