< Lamentations 3 >

1 ALEPH. I am a man watching my own poverty by the rod of his indignation.
Mwen se moun ki te wè afliksyon akoz baton kòlè Li a.
2 ALEPH. He has driven me and led me into darkness, and not into light.
Li te mennen mwen, e te fè m mache nan tenèb, pa nan limyè.
3 ALEPH. Against me only, he has turned and turned again his hand, all day long.
Anverite, li te vire men L kont mwen plizyè fwa, tout jounen an.
4 BETH. My skin and my flesh, he has made old; he has crushed my bones.
Li te fè chè m ak po m vin epwize sòti sou mwen, Li te kase zo m yo.
5 BETH. He has built all around me, and he has encircled me with gall and hardship.
Li te jennen mwen e te antoure m ak ametim ak difikilte.
6 BETH. He has gathered me into darkness, like those who are forever dead.
Nan kote ki fènwa, li te fè m abite, tankou sila ki fin mouri lontan yo.
7 GHIMEL. He has built against me all around, so that I may not depart. He has increased the burden of my confinement.
Li te antoure m anndan pou m pa ka sòti. Li te fè chenn mwen an byen lou.
8 GHIMEL. Yet even when I cry out and beg, he excludes my prayer.
Menm lè m kriye e rele sekou, Li fèmen lapriyè m deyò.
9 GHIMEL. He has enclosed my ways with square stones; he has subverted my paths.
Li te bloke wout mwen yo ak wòch taye. Li te fè chemen mwen yo vin kwochi.
10 DALETH. He has become to me like a bear lying in ambush, like a lion in hiding.
Li pou mwen tankou yon lous ki kouche ap tann, tankou yon lyon nan kote an kachèt.
11 DALETH. He has subverted my paths, and he has broken me. He has placed me in desolation.
Li te detounen tout chemen mwen yo e Li te chire mwen an mòso; Li te fè m vin dezole nèt.
12 DALETH. He has bent his bow, and he has positioned me like a target for his arrows.
Li te koube banza Li, e Li te chwazi m kon pwen final pou flèch Li.
13 HE. He has shot into my kidneys the daughters of his quiver.
Li te fè flèch nan fouwo L yo antre nan ren mwen.
14 HE. I have become a derision to all my people, their song throughout the day.
Mwen te vin yon rizib pou tout pèp mwen an, chante giyonnen yo sonnen tout lajounen.
15 HE. He has filled me with bitterness; he has inebriated me with wormwood.
Li te plen mwen ak anmetim. Li te fè m sou ak dlo absent.
16 VAU. And he has broken each one of my teeth; he has fed me with ashes.
Li te kase dan m ak gravye. Li fè m kache nan pousyè.
17 VAU. And my soul has been driven away from peace; I have forgotten what is good.
Nanm mwen p ap jwenn lapè ankò. Bonè vin bliye pou mwen.
18 VAU. And I said, “My end and my hope from the Lord has perished.”
Konsa mwen di: “Fòs mwen fin peri, ansanm ak espwa m ki sòti nan SENYÈ a.”
19 ZAIN. Remember my poverty and my transgression, the wormwood and the gall.
Sonje soufrans mwen ak mizè mwen an; dlo absent ak anmetim ki nan kè m nan.
20 ZAIN. I will call to mind the past, and my soul shall languish within me.
Anverite, nanm mwen sonje yo. Li vin koube anndan mwen.
21 ZAIN. These recollections are in my heart; therefore, I shall hope.
Men sa mwen sonje nan tèt mwen; pou sa, mwen gen espwa.
22 HETH. By the mercies of the Lord, we are not consumed. For his compassion has not passed away.
Lamou dous SENYÈ a, anvèrite, p ap janm sispann, paske mizerikòd Li p ap janm manke.
23 HETH. I know it at first light; great is your faithfulness.
Yo renouvle chak maten. Gran se fidelite Ou.
24 HETH. “The Lord is my portion,” said my soul. Because of this, I will wait for him.
“SENYÈ a se pòsyon mwen.” Se sa nanm mwen di m. Konsa, mwen mete espwa m nan Li.
25 TETH. The Lord is good to those who hope in him, to the soul that seeks him.
SENYÈ a montre dousè Li a sila ki tann Li yo, a moun ki chache Li a.
26 TETH. It is good to stand ready in silence for the salvation of God.
Se bon pou yon nonm gen espwa, e tann byen trankil pou sali SENYÈ a.
27 TETH. It is good for a man, when he has carried the yoke from his youth.
Se bon pou yon nonm pote jouk la nan jenès li.
28 JOD. He shall sit solitary and silent. For he has lifted it upon himself.
Kite li chita apa pou kont li, e rete an silans, akoz Li te poze sa sou li.
29 JOD. He shall place his mouth in the dirt, if perhaps there may be hope.
Kite li mete bouch li nan pousyè, si se konsa, pou l ka gen espwa.
30 JOD. He shall give his cheek to those who strike him; he shall be saturated with reproaches.
Kite li lonje machwè li, bay sila k ap frape l la. Kite li ranpli ak repwòch.
31 CAPH. For the Lord will not rebuke forever.
Paske se pa pou tout tan ke Senyè a ap rejte.
32 CAPH. For, if he has cast down, he will also have compassion, according to the multitude of his mercies.
Paske malgre se gwo doulè ke Li fè rive; alò, Li va gen mizerikòd selon gran lanmou dous Li a.
33 CAPH. For he has not humiliated from his heart, nor has he thrown aside the sons of men,
Paske se pa ak kè kontan ke Li aflije, oswa pou atriste fis a lòm yo.
34 LAMED. as if to crush under his feet all the prisoners of the land,
Pou kraze anba pye, tout prizonye nan mond la,
35 LAMED. as if to turn aside the judgment of a man in the sight of the presence of the Most High,
pou retire jistis sou yon nonm nan prezans a Pi Wo a,
36 LAMED. as if to pervert a man in his judgment: the Lord does not do this.
pou fè yon nonm tò nan pwosè legal pa li, sou bagay sa yo, Senyè a p ap dakò.
37 MEM. Who is this, who said to do what the Lord did not command?
Se kilès li ye ki pale, e sa vin rive, amwenske Senyè a te pase lòd la?
38 MEM. Does not both misfortune and good proceed from the mouth of the Most High?
Èske sa ki bon ak sa ki mal pa soti nan bouch a Pi Wo a?
39 MEM. Why has a living man murmured, a man suffering for his sins?
Poukisa yon nonm vivan dwe plenyen, yon nonmta plenyen lè l resevwa pinisyon pou pwòp peche l yo?
40 NUN. Let us examine our ways, and seek out, and return to the Lord.
Annou egzamine e sonde wout nou yo pou nou retounen kote SENYÈ a.
41 NUN. Let us lift up our hearts, with our hands, toward the Lord in the heavens.
Annou leve kè nou ak men nou vè Bondye nan syèl la;
42 NUN. We have acted sinfully, and we have provoked to wrath. About this, you are relentless.
Nou te peche e nou te fè rebèl; Ou pa t padone.
43 SAMECH. You have covered us in your fury, and you have struck us. You have killed, and have not spared.
Ou te kouvri nou ak kòlè e te kouri dèyè nou. Ou te touye. Ou pa t gen pitye menm.
44 SAMECH. You have set a cloud opposite you, lest our prayer pass through.
Ou te kouvri tèt Ou ak yon nwaj lakolè, pou okenn lapriyè pa ka pase ladann.
45 SAMECH. In the midst of the peoples, you have uprooted me and cast me out.
Ou fè nou kon poupou bèt ak fatra ki rejte nan mitan lòt nasyon yo.
46 PHE. All our enemies have opened their mouths over us.
Tout lènmi nou yo te ouvri bouch yo laj kont nou.
47 PHE. Prediction has become for us a dread, and a snare, and a grief.
Sezisman ak pyèj tonbe sou nou, ravaj ak destriksyon.
48 PHE. My eye has brought forth streams of water at the contrition of the daughter of my people.
Zye m koule nèt ak flèv dlo akoz destriksyon a fi a pèp mwen an.
49 AIN. My eye has been afflicted, and it has not been quieted, because there would be no rest
Zye m koule san sès, san rete menm pou yon ti moman,
50 AIN. until the Lord looked down and saw from the heavens.
jiskaske SENYÈ a gade anba soti nan wotè syèl la pou wè.
51 AIN. My eye has exhausted my soul over every one of the daughters of my city.
Zye m pote doulè rive nan nanm mwen, akoz tout fi nan vil mwen.
52 SADE. My enemies have chased me, and they have caught me like a bird, without reason.
Lènmi m yo san koz te fè lachas dèyè m tankou zwazo. Se lènmi m san koz.
53 SADE. My life has fallen into a pit, and they have placed a stone over me.
Yo te fè m rete an silans nan twou fòs la e te poze yon wòch sou mwen.
54 SADE. The waters have flooded over my head. I said, “I am lost.”
Dlo yo te koule depase tèt mwen. Mwen te di: “Mwen fin koupe retire nèt”!
55 COPH. I called upon your name, O Lord, from the furthest pit.
Mwen te rele non Ou, O SENYÈ, depi nan twou fòs pi ba a.
56 COPH. You have heard my voice. Do not turn away your ear from my sobbing and my cries.
Ou te tande vwa m: pa kache zòrèy W de lapriyè mwen pou sekou, ak kriyè mwen an.
57 COPH. You drew near in the daytime, when I called upon you. You said, “Fear not.”
Ou te vin rapwoche lè m te rele Ou a. Ou te di: “Pa pè!”
58 RES. You have judged, O Lord, the case of my soul. You are the Redeemer of my life.
O Senyè, Ou te plede ka pou nanm mwen an. Ou te rachte lavi mwen.
59 RES. You have seen, O Lord, their iniquity against me. Judge my case.
O SENYÈ, Ou te wè jan m oprime. Jije ka m nan.
60 RES. You have seen all their fury, every one of their thoughts is against me.
Ou te wè tout vanjans pa yo; tout manèv yo kont mwen.
61 SIN. You have heard their reproach, O Lord, all their thoughts are against me.
Ou te tande repwòch yo, O SENYÈ, tout manèv yo kont mwen.
62 SIN. The lips of those who rise up against me, and their meditations, are against me all day long.
Lèv a sila k ap atake m yo ak konplo yo kont mwen tout lajounen.
63 SIN. Watch their sitting down and their rising up: I am their psalm.
Gade jan yo chita ak jan yo leve; se mwen ki sijè chan giyonnen yo a.
64 THAU. You shall pay a recompense to them, O Lord, according to the works of their hands.
Ou va rekonpanse yo, O SENYÈ, selon zèv men yo.
65 THAU. You shall give them a heavy shield of the heart: your hardship.
Ou va bay yo yon kè ki di; madichon pa yo va sou yo.
66 THAU. You shall pursue them in fury, and you shall destroy them under the heavens, O Lord.
Ou va kouri dèyè yo nan kòlè Ou e detwi yo soti anba syèl SENYÈ a!

< Lamentations 3 >