< Lamentations 3 >

1 ALEPH. I am a man watching my own poverty by the rod of his indignation.
Ich bin ein elender Mann, der die Rute seines Grimmes sehen muß.
2 ALEPH. He has driven me and led me into darkness, and not into light.
Er hat mich geführt und lassen gehen in die Finsternis und nicht in Licht.
3 ALEPH. Against me only, he has turned and turned again his hand, all day long.
Er hat seine Hand gewendet wider mich und handelt gar anders mit mir für und für.
4 BETH. My skin and my flesh, he has made old; he has crushed my bones.
Er hat mir Fleisch und Haut alt gemacht und mein Gebein zerschlagen.
5 BETH. He has built all around me, and he has encircled me with gall and hardship.
Er hat mich verbaut und mich mit Galle und Mühe umgeben.
6 BETH. He has gathered me into darkness, like those who are forever dead.
Er hat mich in Finsternis gelegt wie die, so längst tot sind.
7 GHIMEL. He has built against me all around, so that I may not depart. He has increased the burden of my confinement.
Er hat mich vermauert, daß ich nicht heraus kann, und mich in harte Fesseln gelegt.
8 GHIMEL. Yet even when I cry out and beg, he excludes my prayer.
Und wenn ich gleich schreie und rufe, so stopft er die Ohren zu vor meinem Gebet.
9 GHIMEL. He has enclosed my ways with square stones; he has subverted my paths.
Er hat meinen Weg vermauert mit Werkstücken und meinen Steig umgekehrt.
10 DALETH. He has become to me like a bear lying in ambush, like a lion in hiding.
Er hat auf mich gelauert wie ein Bär, wie ein Löwe im Verborgenen.
11 DALETH. He has subverted my paths, and he has broken me. He has placed me in desolation.
Er läßt mich des Weges fehlen. Er hat mich zerstückt und zunichte gemacht.
12 DALETH. He has bent his bow, and he has positioned me like a target for his arrows.
Er hat seinen Bogen gespannt und mich dem Pfeil zum Ziel gesteckt.
13 HE. He has shot into my kidneys the daughters of his quiver.
Er hat aus dem Köcher in meine Nieren schießen lassen.
14 HE. I have become a derision to all my people, their song throughout the day.
Ich bin ein Spott allem meinem Volk und täglich ihr Liedlein.
15 HE. He has filled me with bitterness; he has inebriated me with wormwood.
Er hat mich mit Bitterkeit gesättigt und mit Wermut getränkt.
16 VAU. And he has broken each one of my teeth; he has fed me with ashes.
Er hat meine Zähne zu kleinen Stücken zerschlagen. Er wälzt mich in der Asche.
17 VAU. And my soul has been driven away from peace; I have forgotten what is good.
Meine Seele ist aus dem Frieden vertrieben; ich muß des Guten vergessen.
18 VAU. And I said, “My end and my hope from the Lord has perished.”
Ich sprach: Mein Vermögen ist dahin und meine Hoffnung auf den HERRN.
19 ZAIN. Remember my poverty and my transgression, the wormwood and the gall.
Gedenke doch, wie ich so elend und verlassen, mit Wermut und Galle getränkt bin!
20 ZAIN. I will call to mind the past, and my soul shall languish within me.
Du wirst ja daran gedenken; denn meine Seele sagt mir es.
21 ZAIN. These recollections are in my heart; therefore, I shall hope.
Das nehme ich zu Herzen, darum hoffe ich noch.
22 HETH. By the mercies of the Lord, we are not consumed. For his compassion has not passed away.
Die Güte des HERRN ist's, daß wir nicht gar aus sind; seine Barmherzigkeit hat noch kein Ende,
23 HETH. I know it at first light; great is your faithfulness.
sondern sie ist alle Morgen neu, und deine Treue ist groß.
24 HETH. “The Lord is my portion,” said my soul. Because of this, I will wait for him.
Der HERR ist mein Teil, spricht meine Seele; darum will ich auf ihn hoffen.
25 TETH. The Lord is good to those who hope in him, to the soul that seeks him.
Denn der HERR ist freundlich dem, der auf sie harrt, und der Seele, die nach ihm fragt.
26 TETH. It is good to stand ready in silence for the salvation of God.
Es ist ein köstlich Ding, geduldig sein und auf die Hilfe des HERRN hoffen.
27 TETH. It is good for a man, when he has carried the yoke from his youth.
Es ist ein köstlich Ding einem Mann, daß er das Joch in seiner Jugend trage;
28 JOD. He shall sit solitary and silent. For he has lifted it upon himself.
daß ein Verlassener geduldig sei, wenn ihn etwas überfällt,
29 JOD. He shall place his mouth in the dirt, if perhaps there may be hope.
und seinen Mund in den Staub stecke und der Hoffnung warte
30 JOD. He shall give his cheek to those who strike him; he shall be saturated with reproaches.
und lasse sich auf die Backen schlagen und viel Schmach anlegen.
31 CAPH. For the Lord will not rebuke forever.
Denn der Herr verstößt nicht ewiglich;
32 CAPH. For, if he has cast down, he will also have compassion, according to the multitude of his mercies.
sondern er betrübt wohl, und erbarmt sich wieder nach seiner Güte.
33 CAPH. For he has not humiliated from his heart, nor has he thrown aside the sons of men,
Denn er nicht von Herzen die Menschen plagt und betrübt,
34 LAMED. as if to crush under his feet all the prisoners of the land,
als wollte er die Gefangenen auf Erden gar unter seine Füße zertreten
35 LAMED. as if to turn aside the judgment of a man in the sight of the presence of the Most High,
und eines Mannes Recht vor dem Allerhöchsten beugen lassen
36 LAMED. as if to pervert a man in his judgment: the Lord does not do this.
und eines Menschen Sache verkehren lassen, gleich als sähe es der Herr nicht.
37 MEM. Who is this, who said to do what the Lord did not command?
Wer darf denn sagen, daß solches geschehe ohne des Herrn Befehl
38 MEM. Does not both misfortune and good proceed from the mouth of the Most High?
und daß nicht Böses und Gutes komme aus dem Munde des Allerhöchsten?
39 MEM. Why has a living man murmured, a man suffering for his sins?
Wie murren denn die Leute im Leben also? Ein jeglicher murre wider seine Sünde!
40 NUN. Let us examine our ways, and seek out, and return to the Lord.
Und laßt uns erforschen und prüfen unser Wesen und uns zum HERRN bekehren!
41 NUN. Let us lift up our hearts, with our hands, toward the Lord in the heavens.
Laßt uns unser Herz samt den Händen aufheben zu Gott im Himmel!
42 NUN. We have acted sinfully, and we have provoked to wrath. About this, you are relentless.
Wir, wir haben gesündigt und sind ungehorsam gewesen; darum hast du billig nicht verschont;
43 SAMECH. You have covered us in your fury, and you have struck us. You have killed, and have not spared.
sondern du hast uns mit Zorn überschüttet und verfolgt und ohne Barmherzigkeit erwürgt.
44 SAMECH. You have set a cloud opposite you, lest our prayer pass through.
Du hast dich mit einer Wolke verdeckt, daß kein Gebet hindurch konnte.
45 SAMECH. In the midst of the peoples, you have uprooted me and cast me out.
Du hast uns zu Kot und Unflat gemacht unter den Völkern.
46 PHE. All our enemies have opened their mouths over us.
Alle unsre Feinde sperren ihr Maul auf wider uns.
47 PHE. Prediction has become for us a dread, and a snare, and a grief.
Wir werden gedrückt und geplagt mit Schrecken und Angst.
48 PHE. My eye has brought forth streams of water at the contrition of the daughter of my people.
Meine Augen rinnen mit Wasserbächen über den Jammer der Tochter meines Volks.
49 AIN. My eye has been afflicted, and it has not been quieted, because there would be no rest
Meine Augen fließen und können nicht ablassen; denn es ist kein Aufhören da,
50 AIN. until the Lord looked down and saw from the heavens.
bis der HERR vom Himmel herabschaue uns sehe darein.
51 AIN. My eye has exhausted my soul over every one of the daughters of my city.
Mein Auge frißt mir das Leben weg um die Töchter meiner Stadt.
52 SADE. My enemies have chased me, and they have caught me like a bird, without reason.
Meine Feinde haben mich gehetzt wie einen Vogel ohne Ursache;
53 SADE. My life has fallen into a pit, and they have placed a stone over me.
sie haben mein Leben in einer Grube fast umgebracht und Steine auf mich geworfen;
54 SADE. The waters have flooded over my head. I said, “I am lost.”
sie haben mein Haupt mit Wasser überschüttet; da sprach ich: Nun bin ich gar dahin.
55 COPH. I called upon your name, O Lord, from the furthest pit.
Ich rief aber deinen Namen an, HERR, unten aus der Grube,
56 COPH. You have heard my voice. Do not turn away your ear from my sobbing and my cries.
und du erhörtest meine Stimme: Verbirg deine Ohren nicht vor meinem Seufzen und Schreien!
57 COPH. You drew near in the daytime, when I called upon you. You said, “Fear not.”
Du nahest dich zu mir, wenn ich dich anrufe, und sprichst: Fürchte dich nicht!
58 RES. You have judged, O Lord, the case of my soul. You are the Redeemer of my life.
Du führest, Herr, die Sache meiner Seele und erlösest mein Leben.
59 RES. You have seen, O Lord, their iniquity against me. Judge my case.
Du siehest, HERR, wie mir so Unrecht geschieht; hilf mir zu meinem Recht!
60 RES. You have seen all their fury, every one of their thoughts is against me.
Du siehst alle ihre Rache und alle ihre Gedanken wider mich.
61 SIN. You have heard their reproach, O Lord, all their thoughts are against me.
HERR, du hörest ihr Schmähen und alle ihre Gedanken über mich,
62 SIN. The lips of those who rise up against me, and their meditations, are against me all day long.
die Lippen meiner Widersacher und ihr dichten wider mich täglich.
63 SIN. Watch their sitting down and their rising up: I am their psalm.
Schaue doch, sie sitzen oder stehen auf, so singen sie von mir ein Liedlein.
64 THAU. You shall pay a recompense to them, O Lord, according to the works of their hands.
Vergilt ihnen, HERR, wie sie verdient haben!
65 THAU. You shall give them a heavy shield of the heart: your hardship.
Laß ihnen das Herz erschrecken, laß sie deinen Fluch fühlen!
66 THAU. You shall pursue them in fury, and you shall destroy them under the heavens, O Lord.
Verfolge sie mit deinem Grimm und vertilge sie unter dem Himmel des HERRN.

< Lamentations 3 >