< Lamentations 3 >

1 ALEPH. I am a man watching my own poverty by the rod of his indignation.
Nyee nye ŋutsu si kpe fu le eƒe dziku ƒe ameƒoti te.
2 ALEPH. He has driven me and led me into darkness, and not into light.
Enyam ɖe nu eye wòna mezɔ viviti me, menye kekeli me o;
3 ALEPH. Against me only, he has turned and turned again his hand, all day long.
Vavã etrɔ eƒe asiwo ɖe ŋutinye atraɖii le ŋkeke blibo la me.
4 BETH. My skin and my flesh, he has made old; he has crushed my bones.
Ena be nye ŋutilã kple nye ŋutigbalẽ do xoxo eye wògbã ƒu ɖe lãme nam.
5 BETH. He has built all around me, and he has encircled me with gall and hardship.
Eva dze dzinye eye wòtsɔ veve helĩhelĩ kple fukpekpe tɔ kpɔ ɖe ŋunye.
6 BETH. He has gathered me into darkness, like those who are forever dead.
Ena menɔ viviti me abe ame siwo ku gbe aɖe gbe ke ene.
7 GHIMEL. He has built against me all around, so that I may not depart. He has increased the burden of my confinement.
Etɔ kpɔ ƒo xlãm ale be nyemate ŋu asi o, eɖom anyi kple gakɔsɔkɔsɔ.
8 GHIMEL. Yet even when I cry out and beg, he excludes my prayer.
Ne meyɔe alo do ɣli be wòaxɔ nam gɔ̃ hã la, edoa ʋɔ ɖe nye gbedodoɖa nu.
9 GHIMEL. He has enclosed my ways with square stones; he has subverted my paths.
Etsɔ kpe gãwo xe mɔ me nam eye wòglɔ̃ nye mɔwo.
10 DALETH. He has become to me like a bear lying in ambush, like a lion in hiding.
Abe sisiblisi si de xa ɖi kple dzata si le adeklo dzi ene la,
11 DALETH. He has subverted my paths, and he has broken me. He has placed me in desolation.
ehem ɖa le mɔ me eye wòvuvum, hegblẽm ɖi kpeɖeŋutɔmanɔsitɔe.
12 DALETH. He has bent his bow, and he has positioned me like a target for his arrows.
Evu eƒe da me eye wòdzidze eƒe dati ɖe dzinye.
13 HE. He has shot into my kidneys the daughters of his quiver.
Etsɔ aŋutrɔwo le eƒe daku me tsɔ ŋɔ nye dzi.
14 HE. I have become a derision to all my people, their song throughout the day.
Mezu nu ɖikokoe le nye amewo katã dome, woɖua fewu le ŋunye to hadzidzi me ŋkeke blibo la katã.
15 HE. He has filled me with bitterness; he has inebriated me with wormwood.
Etsɔ ama veve ɖi ƒo nam eye wòkpe veve nam meno.
16 VAU. And he has broken each one of my teeth; he has fed me with ashes.
Etsɔ kpe ŋe aɖu nam eye wòfanyam ɖe kewɔ me.
17 VAU. And my soul has been driven away from peace; I have forgotten what is good.
Woxɔ ŋutifafa le asinye, meŋlɔ nu si dzɔgbenyui nye la be.
18 VAU. And I said, “My end and my hope from the Lord has perished.”
Eya ta megblɔ be, “Nye atsyɔ̃nu yi eye nu siwo katã mele mɔ kpɔm na tso Yehowa gbɔ la hã nu va yi.”
19 ZAIN. Remember my poverty and my transgression, the wormwood and the gall.
Meɖo ŋku nye hiã, tsaglalãtsatsa, dzigbagbã kple vevesese dzi.
20 ZAIN. I will call to mind the past, and my soul shall languish within me.
Meɖo ŋku wo katã dzi nyuie eye nye luʋɔ bɔbɔ eɖokui le menye.
21 ZAIN. These recollections are in my heart; therefore, I shall hope.
Ke esia dzi meɖo ŋkue eye mɔkpɔkpɔ ɖo asinye:
22 HETH. By the mercies of the Lord, we are not consumed. For his compassion has not passed away.
Le Yehowa ƒe lɔlɔ̃ deto la ta wometsrɔ̃ mí o elabena eƒe nublanuikpɔkpɔ mevɔna o.
23 HETH. I know it at first light; great is your faithfulness.
Wozua yeye ŋdi sia ŋdi, wò nuteƒewɔwɔ lolo ŋutɔ.
24 HETH. “The Lord is my portion,” said my soul. Because of this, I will wait for him.
Megblɔ na ɖokuinye be, “Yehowae nye nye gomekpɔkpɔ, eya ta manɔ esinu kpɔm.”
25 TETH. The Lord is good to those who hope in him, to the soul that seeks him.
Yehowa ƒe dɔ me nyo na ame siwo tsɔ woƒe mɔkpɔkpɔ da ɖe edzi, kple ame siwo dinɛ vevie.
26 TETH. It is good to stand ready in silence for the salvation of God.
Enyo be woalala le ɖoɖoezizi me na Yehowa ƒe ɖeɖe.
27 TETH. It is good for a man, when he has carried the yoke from his youth.
Enyo na ame be wòatsɔ kɔkuti le ɖekakpuime.
28 JOD. He shall sit solitary and silent. For he has lifted it upon himself.
Nenɔ anyi le ɖoɖoezizi me elabena Yehowae tsɔ kɔkuti la da ɖe edzi.
29 JOD. He shall place his mouth in the dirt, if perhaps there may be hope.
Netsɔ eƒe mo ƒo ɖe ke me, ɖewohĩ mɔkpɔkpɔ gali.
30 JOD. He shall give his cheek to those who strike him; he shall be saturated with reproaches.
Neɖo to me anyi na ame si le eƒo ge eye ŋukpe neyɔe fũu.
31 CAPH. For the Lord will not rebuke forever.
Elabena Aƒetɔ la metsɔa ame ƒua gbe ɖikaa o
32 CAPH. For, if he has cast down, he will also have compassion, according to the multitude of his mercies.
Togbɔ be ehea nuxaxa vɛ hã la, egakpɔa nublanui na ame, eye eƒe lɔlɔ̃ si nu metsina gbeɖe o la de to ŋutɔ.
33 CAPH. For he has not humiliated from his heart, nor has he thrown aside the sons of men,
Elabena mehea fukpekpe kple nuxaxa vaa amegbetɔviwo dzi ɖe dzidzɔ teƒe o.
34 LAMED. as if to crush under his feet all the prisoners of the land,
Woafanya anyigbadzigamenɔlawo katã kple afɔ.
35 LAMED. as if to turn aside the judgment of a man in the sight of the presence of the Most High,
Ne woagbe nu si nye ame tɔ la tsɔtsɔ nɛ le Dziƒoʋĩtɔ la ŋkume,
36 LAMED. as if to pervert a man in his judgment: the Lord does not do this.
eye wotrɔ gbo ame dzɔdzɔe ƒe nya; ɖe Aƒetɔ la makpɔ esiawo oa?
37 MEM. Who is this, who said to do what the Lord did not command?
Ame ka aƒo nu eye wòava eme, ne menye Aƒetɔ lae ɖe gbe o?
38 MEM. Does not both misfortune and good proceed from the mouth of the Most High?
Ɖe menye Dziƒoʋĩtɔ la ƒe nu mee dzɔgbevɔ̃enyawo kple dzidzɔnyawo siaa doa go tsona oa?
39 MEM. Why has a living man murmured, a man suffering for his sins?
Nu ka ta amegbetɔ ahe nya ne wohe to nɛ ɖe eƒe nu vɔ̃wo ta?
40 NUN. Let us examine our ways, and seek out, and return to the Lord.
Mina míalé ŋku ɖe míaƒe zɔzɔme ŋu ne míado wo akpɔ eye mina míatrɔ ɖe Yehowa ŋu.
41 NUN. Let us lift up our hearts, with our hands, toward the Lord in the heavens.
Mina míado míaƒe dziwo kple asiwo ɖe Mawu gbɔ le dziƒo ahagblɔ bena:
42 NUN. We have acted sinfully, and we have provoked to wrath. About this, you are relentless.
“Míewɔ nu vɔ̃ hedze aglã eye mètsɔe ke mi o.
43 SAMECH. You have covered us in your fury, and you have struck us. You have killed, and have not spared.
“Ètsɔ dziku tsyɔ ɖokuiwò dzi eye nèti mía yome hewu mí nublanuimakpɔmakpɔtɔe.
44 SAMECH. You have set a cloud opposite you, lest our prayer pass through.
Ètsɔ lilikpo tsyiɔ ɖokuiwò dzi ale be, gbedodoɖa aɖeke mate ŋu aɖo gbɔwò o.
45 SAMECH. In the midst of the peoples, you have uprooted me and cast me out.
Ètsɔ mí wɔ ŋunyɔnu kple gbeɖuɖɔe le dukɔwo dome.
46 PHE. All our enemies have opened their mouths over us.
“Míaƒe futɔwo katã ke nu baa ɖe mía ŋuti.
47 PHE. Prediction has become for us a dread, and a snare, and a grief.
Ŋɔdzi lé mí; míedze ʋe me eye tsɔtsrɔ̃ kple gbegblẽ va mía dzi.”
48 PHE. My eye has brought forth streams of water at the contrition of the daughter of my people.
Nye ŋkuwo le aɖatsi fam yoyoyo elabena wotsrɔ̃ nye amewo.
49 AIN. My eye has been afflicted, and it has not been quieted, because there would be no rest
Nye ŋkuwo le aɖatsi fam ɖaa, enu gbe tsotso,
50 AIN. until the Lord looked down and saw from the heavens.
va se ɖe esime Yehowa aɖo ŋku anyi tso dziƒo akpɔe.
51 AIN. My eye has exhausted my soul over every one of the daughters of my city.
Nu si mekpɔ la na nye luʋɔ xa nu ɖe nyɔnu siwo katã le nye dua me la ta.
52 SADE. My enemies have chased me, and they have caught me like a bird, without reason.
Ame siwo nye nye futɔwo madzemadzee la ɖem ɖe nu abe xevi ene.
53 SADE. My life has fallen into a pit, and they have placed a stone over me.
Wodze agbagba be woatso nye agbe nu le vudo me eye wofɔ kpe ƒum.
54 SADE. The waters have flooded over my head. I said, “I am lost.”
Tsi fie le tanye eye mesusu be evɔ nam.
55 COPH. I called upon your name, O Lord, from the furthest pit.
O Yehowa, wò ŋkɔe meyɔ le vudoa ƒe gogloƒe ke.
56 COPH. You have heard my voice. Do not turn away your ear from my sobbing and my cries.
Èse nye kukuɖeɖe be, “Mègado toku nye ɣlidodo eye nàgbe akɔfafa nam o.”
57 COPH. You drew near in the daytime, when I called upon you. You said, “Fear not.”
Ète va gbɔnye esi meyɔ wò eye nègblɔ be, “Mègavɔ̃ o.”
58 RES. You have judged, O Lord, the case of my soul. You are the Redeemer of my life.
O, Aƒetɔ, èxɔ nye nya ɖe akɔ eye nèɖe nye agbe.
59 RES. You have seen, O Lord, their iniquity against me. Judge my case.
Wò ŋutɔ èkpɔ, O Yehowa, vɔ̃ si wowɔ ɖe ŋutinye. Na nye nya nadzɔ!
60 RES. You have seen all their fury, every one of their thoughts is against me.
Èkpɔ woƒe hlɔ̃biabia ƒe kpekpeme kple nugbe siwo woɖo ɖe ŋunye.
61 SIN. You have heard their reproach, O Lord, all their thoughts are against me.
O Yehowa, èse woƒe dzudzuwo kple nu siwo katã woɖo ɖe ŋunye
62 SIN. The lips of those who rise up against me, and their meditations, are against me all day long.
kple nye futɔwo ƒe dalĩdodo kple nuƒoƒo le ŋunye ŋkeke blibo la.
63 SIN. Watch their sitting down and their rising up: I am their psalm.
Nye kɔ nàkpɔ wo ɖa! Wole anyinɔƒe o, wole tsitrenu o, woɖua fewu le ŋunye le woƒe hadzidziwo me.
64 THAU. You shall pay a recompense to them, O Lord, according to the works of their hands.
O Yehowa, xe fe si dze wo la na wo, ɖe nu siwo woƒe asiwo wɔ la ta.
65 THAU. You shall give them a heavy shield of the heart: your hardship.
Tsɔ nutsyɔnu tsyɔ woƒe dziwo dzi eye nàna be wò fiƒode nanɔ wo dzi!
66 THAU. You shall pursue them in fury, and you shall destroy them under the heavens, O Lord.
Ti wo yome kple dziku eye nàtsrɔ̃ wo le Yehowa ƒe dziƒo te.

< Lamentations 3 >