< Lamentations 3 >

1 ALEPH. I am a man watching my own poverty by the rod of his indignation.
Já jsem muž okoušející trápení od metly rozhněvání Božího.
2 ALEPH. He has driven me and led me into darkness, and not into light.
Zahnal mne, a uvedl do tmy a ne k světlu.
3 ALEPH. Against me only, he has turned and turned again his hand, all day long.
Toliko proti mně se postavuje, a obrací ruku svou přes celý den.
4 BETH. My skin and my flesh, he has made old; he has crushed my bones.
Uvedl sešlost na tělo mé a kůži mou, a polámal kosti mé.
5 BETH. He has built all around me, and he has encircled me with gall and hardship.
Zastavěl mne a obklíčil přeodpornou hořkostí.
6 BETH. He has gathered me into darkness, like those who are forever dead.
Postavil mne v tmavých místech jako ty, kteříž již dávno zemřeli.
7 GHIMEL. He has built against me all around, so that I may not depart. He has increased the burden of my confinement.
Ohradil mne, abych nevyšel; obtížil ocelivý řetěz můj.
8 GHIMEL. Yet even when I cry out and beg, he excludes my prayer.
A jakžkoli volám a křičím, zacpává uši před mou modlitbou.
9 GHIMEL. He has enclosed my ways with square stones; he has subverted my paths.
Ohradil cesty mé tesaným kamenem, a stezky mé zmátl.
10 DALETH. He has become to me like a bear lying in ambush, like a lion in hiding.
Jest nedvěd číhající na mne, lev v skrejších.
11 DALETH. He has subverted my paths, and he has broken me. He has placed me in desolation.
Cesty mé stočil, anobrž roztrhal mne, a na to mne přivedl, abych byl pustý.
12 DALETH. He has bent his bow, and he has positioned me like a target for his arrows.
Natáhl lučiště své, a vystavil mne za cíl střelám.
13 HE. He has shot into my kidneys the daughters of his quiver.
Postřelil ledví má střelami toulu svého.
14 HE. I have become a derision to all my people, their song throughout the day.
Jsem v posměchu se vším lidem svým, a písničkou jejich přes celý den.
15 HE. He has filled me with bitterness; he has inebriated me with wormwood.
Sytí mne hořkostmi, opojuje mne pelynkem.
16 VAU. And he has broken each one of my teeth; he has fed me with ashes.
Nadto potřel o kameníčko zuby mé, vrazil mne do popela.
17 VAU. And my soul has been driven away from peace; I have forgotten what is good.
Tak jsi vzdálil, ó Bože, duši mou od pokoje, až zapomínám na pohodlí,
18 VAU. And I said, “My end and my hope from the Lord has perished.”
A říkám: Zahynulatě síla má i naděje má, kterouž jsem měl v Hospodinu.
19 ZAIN. Remember my poverty and my transgression, the wormwood and the gall.
A však duše má rozvažujíc trápení svá a pláč svůj, pelynek a žluč,
20 ZAIN. I will call to mind the past, and my soul shall languish within me.
Rozvažujíc to ustavičně, ponižuje se ve mně.
21 ZAIN. These recollections are in my heart; therefore, I shall hope.
A přivodě sobě to ku paměti, (naději mám),
22 HETH. By the mercies of the Lord, we are not consumed. For his compassion has not passed away.
Že veliké jest milosrdenství Hospodinovo, když jsme do konce nevyhynuli. Nepřestávajíť zajisté slitování jeho,
23 HETH. I know it at first light; great is your faithfulness.
Ale nová jsou každého jitra; převeliká jest pravda tvá.
24 HETH. “The Lord is my portion,” said my soul. Because of this, I will wait for him.
Díl můj jest Hospodin, říká duše má; protož naději mám v něm.
25 TETH. The Lord is good to those who hope in him, to the soul that seeks him.
Dobrý jest Hospodin těm, jenž očekávají na něj, duši té, kteráž ho hledá.
26 TETH. It is good to stand ready in silence for the salvation of God.
Dobré jest trpělivě očekávajícímu na spasení Hospodinovo.
27 TETH. It is good for a man, when he has carried the yoke from his youth.
Dobré jest muži tomu, kterýž by nosil jho od dětinství svého,
28 JOD. He shall sit solitary and silent. For he has lifted it upon himself.
Kterýž by pak byl opuštěn, trpělivě se má v tom, což na něj vloženo,
29 JOD. He shall place his mouth in the dirt, if perhaps there may be hope.
Dávaje do prachu ústa svá, až by se ukázala naděje,
30 JOD. He shall give his cheek to those who strike him; he shall be saturated with reproaches.
Nastavuje líce tomu, kdož jej bije, a sytě se potupou.
31 CAPH. For the Lord will not rebuke forever.
Neboť nezamítá Pán na věčnost;
32 CAPH. For, if he has cast down, he will also have compassion, according to the multitude of his mercies.
Nýbrž ačkoli zarmucuje, však slitovává se podlé množství milosrdenství svého.
33 CAPH. For he has not humiliated from his heart, nor has he thrown aside the sons of men,
Netrápíť zajisté z srdce svého, aniž zarmucuje synů lidských.
34 LAMED. as if to crush under his feet all the prisoners of the land,
Aby kdo potíral nohama svýma všecky vězně v zemi,
35 LAMED. as if to turn aside the judgment of a man in the sight of the presence of the Most High,
Aby nespravedlivě soudil muže před oblíčejem Nejvyššího,
36 LAMED. as if to pervert a man in his judgment: the Lord does not do this.
Aby převracel člověka v při jeho, Pán nelibuje.
37 MEM. Who is this, who said to do what the Lord did not command?
Kdo jest, ješto když řekl, stalo se něco, a Pán nepřikázal?
38 MEM. Does not both misfortune and good proceed from the mouth of the Most High?
Z úst Nejvyššího zdali nepochází zlé i dobré?
39 MEM. Why has a living man murmured, a man suffering for his sins?
Proč by tedy sobě stýskal člověk živý, muž nad kázní za hříchy své?
40 NUN. Let us examine our ways, and seek out, and return to the Lord.
Zpytujme raději a ohledujme cest našich, a navraťme se až k Hospodinu.
41 NUN. Let us lift up our hearts, with our hands, toward the Lord in the heavens.
Pozdvihujme srdcí i rukou svých k Bohu silnému v nebe.
42 NUN. We have acted sinfully, and we have provoked to wrath. About this, you are relentless.
Myť jsme se zpronevěřili, a zpurní jsme byli, protož ty neodpouštíš.
43 SAMECH. You have covered us in your fury, and you have struck us. You have killed, and have not spared.
Obestřels se hněvem a stiháš nás, morduješ a nešanuješ.
44 SAMECH. You have set a cloud opposite you, lest our prayer pass through.
Obestřels se oblakem, aby nemohla proniknouti k tobě modlitba.
45 SAMECH. In the midst of the peoples, you have uprooted me and cast me out.
Za smeti a povrhel položil jsi nás u prostřed národů těchto.
46 PHE. All our enemies have opened their mouths over us.
Rozdírají na nás ústa svá všickni nepřátelé naši.
47 PHE. Prediction has become for us a dread, and a snare, and a grief.
Strach a jáma potkala nás, zpuštění a setření.
48 PHE. My eye has brought forth streams of water at the contrition of the daughter of my people.
Potokové vod tekou z očí mých pro potření dcery lidu mého.
49 AIN. My eye has been afflicted, and it has not been quieted, because there would be no rest
Oči mé slzí bez přestání, proto že není žádného odtušení,
50 AIN. until the Lord looked down and saw from the heavens.
Ažby popatřil a shlédl Hospodin s nebe.
51 AIN. My eye has exhausted my soul over every one of the daughters of my city.
Oči mé rmoutí duši mou pro všecky dcery města mého.
52 SADE. My enemies have chased me, and they have caught me like a bird, without reason.
Loviliť jsou mne ustavičně, jako ptáče, nepřátelé moji bez příčiny.
53 SADE. My life has fallen into a pit, and they have placed a stone over me.
Uvrhli do jámy život můj, a přimetali mne kamením.
54 SADE. The waters have flooded over my head. I said, “I am lost.”
Rozvodnily se vody nad hlavou mou, řekl jsem: Jižtě po mně.
55 COPH. I called upon your name, O Lord, from the furthest pit.
Vzývám jméno tvé, ó Hospodine, z jámy nejhlubší.
56 COPH. You have heard my voice. Do not turn away your ear from my sobbing and my cries.
Hlas můj vyslýchával jsi; nezacpávejž ucha svého před vzdycháním mým a voláním mým.
57 COPH. You drew near in the daytime, when I called upon you. You said, “Fear not.”
V ten den, v němž jsem tě vzýval, přicházeje, říkávals: Neboj se.
58 RES. You have judged, O Lord, the case of my soul. You are the Redeemer of my life.
Pane, zasazuje se o při duše mé, vysvobozoval jsi život můj.
59 RES. You have seen, O Lord, their iniquity against me. Judge my case.
Vidíš, ó Hospodine, převrácenost, kteráž se mně děje, dopomoziž mi k spravedlnosti.
60 RES. You have seen all their fury, every one of their thoughts is against me.
Vidíš všecko vymstívání se jejich, všecky úklady jejich proti mně.
61 SIN. You have heard their reproach, O Lord, all their thoughts are against me.
Slýcháš utrhání jejich, ó Hospodine, i všecky obmysly jejich proti mně,
62 SIN. The lips of those who rise up against me, and their meditations, are against me all day long.
Řeči povstávajících proti mně, a přemyšlování jejich proti mně přes celý den.
63 SIN. Watch their sitting down and their rising up: I am their psalm.
Pohleď, jak při sedání jejich i povstání jejich jsem písničkou jejich.
64 THAU. You shall pay a recompense to them, O Lord, according to the works of their hands.
Dej jim odplatu, Hospodine, podlé díla rukou jejich.
65 THAU. You shall give them a heavy shield of the heart: your hardship.
Dej jim zatvrdilé srdce a prokletí své na ně.
66 THAU. You shall pursue them in fury, and you shall destroy them under the heavens, O Lord.
Stihej v prchlivosti, a vyhlaď je, ať nejsou pod nebem tvým.

< Lamentations 3 >