< Lamentations 3 >

1 ALEPH. I am a man watching my own poverty by the rod of his indignation.
Rəbbin qəzəb dəyənəyindən Mən əzab çəkirəm,
2 ALEPH. He has driven me and led me into darkness, and not into light.
O məni apardı, İşıqda deyil, qaranlıqda gəzdirdi.
3 ALEPH. Against me only, he has turned and turned again his hand, all day long.
Bütün gün – dəfələrlə qaldırdığı əli Mənə qarşıdır.
4 BETH. My skin and my flesh, he has made old; he has crushed my bones.
Ətimi, dərimi çürütdü, Sümüklərimi sındırdı.
5 BETH. He has built all around me, and he has encircled me with gall and hardship.
Məni əzabla, cəfa ilə sarıdı, Mühasirəyə saldı.
6 BETH. He has gathered me into darkness, like those who are forever dead.
Çoxdan ölüb-gedənlər kimi Məni zülmətdə yaşatdı.
7 GHIMEL. He has built against me all around, so that I may not depart. He has increased the burden of my confinement.
Ətrafımı hər tərəfdən hasara aldı, Məni zəncirləyib, qaça bilmirəm.
8 GHIMEL. Yet even when I cry out and beg, he excludes my prayer.
Fəryad edib mən imdad istəyərkən O, duamın qarşısına sədd çəkdi.
9 GHIMEL. He has enclosed my ways with square stones; he has subverted my paths.
Yonma daşlarla yollarımı kəsdi, Onları dolaşdırdı.
10 DALETH. He has become to me like a bear lying in ambush, like a lion in hiding.
Mənə ayı kimi pusqu düzəldir, Gizlənib aslan kimi məni güdür.
11 DALETH. He has subverted my paths, and he has broken me. He has placed me in desolation.
Yoldan sürükləyib məni parçaladı, Çarəsiz hala saldı.
12 DALETH. He has bent his bow, and he has positioned me like a target for his arrows.
Kamanının yayını çəkdi, Məni Özü üçün bir hədəf etdi.
13 HE. He has shot into my kidneys the daughters of his quiver.
Çəkib oxdanından ox atdı, Böyrəyimə sapladı.
14 HE. I have become a derision to all my people, their song throughout the day.
Gün boyu xalqımın gülüş hədəfinə döndüm, Məzhəkəli nəğmə ilə məni ələ salırlar.
15 HE. He has filled me with bitterness; he has inebriated me with wormwood.
O, acı otlardan mənə doyunca yedirtdi, Yovşan suyunu içirtdi.
16 VAU. And he has broken each one of my teeth; he has fed me with ashes.
Dişlərimi çınqılla qırdı, Kül içində məni diz çökdürtdü.
17 VAU. And my soul has been driven away from peace; I have forgotten what is good.
Salamatlıqdan canımı uzaq etdi, Yaxşılığı unutdum.
18 VAU. And I said, “My end and my hope from the Lord has perished.”
Dedim: «Üzərimdən əzəmətim getdi, Rəbdən ümidim kəsildi».
19 ZAIN. Remember my poverty and my transgression, the wormwood and the gall.
Əzabımı və sərgərdanlığımı, Acı yovşanı və zəhəri yada sal.
20 ZAIN. I will call to mind the past, and my soul shall languish within me.
Daim onları xatırlayıram, Ona görə köksümdən ürəyim üzülür.
21 ZAIN. These recollections are in my heart; therefore, I shall hope.
Amma bunları yada salarkən Məndə ümid yaranır.
22 HETH. By the mercies of the Lord, we are not consumed. For his compassion has not passed away.
Rəbbin məhəbbətinə görə məhv olmadıq, Çünki mərhəməti tükənməzdir.
23 HETH. I know it at first light; great is your faithfulness.
Hər səhər bunlar təzələnir, Sənin sədaqətin böyükdür.
24 HETH. “The Lord is my portion,” said my soul. Because of this, I will wait for him.
Öz-özümə deyirəm: «Rəbb mənim nəsibimdir», Ona görə Rəbbə ümid bəsləyirəm.
25 TETH. The Lord is good to those who hope in him, to the soul that seeks him.
Rəbb Ona güvənənlərə, Onu axtaran könüllərə xeyirxahdır.
26 TETH. It is good to stand ready in silence for the salvation of God.
Rəbbə ümid bəsləmək, Sakitcə bizə qurtuluş verməsini gözləmək nə yaxşıdır.
27 TETH. It is good for a man, when he has carried the yoke from his youth.
Yaxşı olar ki, insan Boyunduruğunu gənc yaşından daşısın.
28 JOD. He shall sit solitary and silent. For he has lifted it upon himself.
Qoy susub tənha otursun, Axı Rəbb boynuna boyunduruq salıb.
29 JOD. He shall place his mouth in the dirt, if perhaps there may be hope.
Üzünü yerə sürtsün, Bəlkə hələ ümid var.
30 JOD. He shall give his cheek to those who strike him; he shall be saturated with reproaches.
İzin versin, qoy sifətinə vursunlar, Qoy ona doyunca böhtan atsınlar.
31 CAPH. For the Lord will not rebuke forever.
Çünki Xudavənd əbədilik Bizi Özündən kənar etməz.
32 CAPH. For, if he has cast down, he will also have compassion, according to the multitude of his mercies.
Qəm-qüssə versə belə, Bol məhəbbətinə görə rəhmə gələr.
33 CAPH. For he has not humiliated from his heart, nor has he thrown aside the sons of men,
Çünki ürəkdən istəyərək bəşər övladlarına əzab verməz, Heç kimi kədərləndirməz.
34 LAMED. as if to crush under his feet all the prisoners of the land,
Dünyadakı bütün əsirlərin ayaq altında əzilməsini,
35 LAMED. as if to turn aside the judgment of a man in the sight of the presence of the Most High,
Haqq-Taalanın hüzurunda insanın Öz haqlarından məhrum olmasını,
36 LAMED. as if to pervert a man in his judgment: the Lord does not do this.
İnsanın ədalətdən məhrum olmasını Xudavənd heç görmürmü?
37 MEM. Who is this, who said to do what the Lord did not command?
Xudavənd əmr verməsə, Kimin dediyi həyata keçər?
38 MEM. Does not both misfortune and good proceed from the mouth of the Most High?
Həm xeyir, həm də şər, Haqq-Taalanın əmri ilə gələr.
39 MEM. Why has a living man murmured, a man suffering for his sins?
Öz günahının cəzasından Sağ qalan insan niyə şikayətlənir?
40 NUN. Let us examine our ways, and seek out, and return to the Lord.
Qoy yollarımıza diqqətlə baxaq, Rəbbə yenidən üz tutaq.
41 NUN. Let us lift up our hearts, with our hands, toward the Lord in the heavens.
Göylərdəki Allaha əllərimizi, Həm də ürəklərimizi açaq.
42 NUN. We have acted sinfully, and we have provoked to wrath. About this, you are relentless.
Deyək: «Biz qanunsuzluq və üsyankarlıq etdik, Bunu bizə bağışlamadın».
43 SAMECH. You have covered us in your fury, and you have struck us. You have killed, and have not spared.
Qəzəbə bürünmüsən, bizi təqib etmisən, Aman vermədən öldürmüsən.
44 SAMECH. You have set a cloud opposite you, lest our prayer pass through.
Özünə buludlardan örtük çəkdin, Onların arasından dua keçmir.
45 SAMECH. In the midst of the peoples, you have uprooted me and cast me out.
Xalqlar arasında Bizi zibilə, tullantıya çevirmisən.
46 PHE. All our enemies have opened their mouths over us.
Bütün düşmənlərimizin bizə qarşı Ağızları açıldı.
47 PHE. Prediction has become for us a dread, and a snare, and a grief.
Dəhşət və çuxur, Məhv və qırğın birlikdə başımıza gəldi.
48 PHE. My eye has brought forth streams of water at the contrition of the daughter of my people.
Qırılan əziz xalqıma görə Gözlərimdən sel kimi yaş axdı.
49 AIN. My eye has been afflicted, and it has not been quieted, because there would be no rest
Dinmədən, dayanmadan Gözlərimdən yaş axacaq,
50 AIN. until the Lord looked down and saw from the heavens.
Rəbb göylərdən aşağıya baxana qədər, Olanları görənə qədər.
51 AIN. My eye has exhausted my soul over every one of the daughters of my city.
Şəhərimdəki hər qızın taleyini görərkən Ürəyimi kədər bürüyür.
52 SADE. My enemies have chased me, and they have caught me like a bird, without reason.
Nahaq yerə mənə düşmən olanlar Məni quş tək ovladılar.
53 SADE. My life has fallen into a pit, and they have placed a stone over me.
Quyuya salıb məni öldürmək istədilər, Daşqalaq etdilər.
54 SADE. The waters have flooded over my head. I said, “I am lost.”
Sular başımdan aşdı, Dedim: «Ömrüm sona çatdı».
55 COPH. I called upon your name, O Lord, from the furthest pit.
Ya Rəbb, ismini O quyunun dibindən səslədim.
56 COPH. You have heard my voice. Do not turn away your ear from my sobbing and my cries.
«Qulağını tıxama, fəryadımı dinlə» deyərkən Səsimi eşitdin.
57 COPH. You drew near in the daytime, when I called upon you. You said, “Fear not.”
Səni çağıranda yanıma gəldin, Mənə «qorxma» söylədin.
58 RES. You have judged, O Lord, the case of my soul. You are the Redeemer of my life.
Ey Xudavənd, mənim əməlimə baxdın, Həyatımı satın aldın.
59 RES. You have seen, O Lord, their iniquity against me. Judge my case.
Ya Rəbb, başıma gətirdikləri şəri gördün, Bu iş barədə hökmünü ver.
60 RES. You have seen all their fury, every one of their thoughts is against me.
Mənə bəslədikləri kini, Mənə qarşı qurulan fəndləri gördün.
61 SIN. You have heard their reproach, O Lord, all their thoughts are against me.
Ya Rəbb, mənə etdikləri həqarəti eşitdin, Əleyhimə fənd qururlar.
62 SIN. The lips of those who rise up against me, and their meditations, are against me all day long.
Əleyhdarlarımın pıçıltısını, Gün boyu mənə qarşı mırıltısını eşitdin.
63 SIN. Watch their sitting down and their rising up: I am their psalm.
Onların oturuşuna-duruşuna bax, Onlara məzhəkə nəğməsi olmuşam.
64 THAU. You shall pay a recompense to them, O Lord, according to the works of their hands.
Ya Rəbb, onların əllərinin əməllərinə görə Əvəzini verəcəksən.
65 THAU. You shall give them a heavy shield of the heart: your hardship.
Onların qəlbini inadkar et, Qoy lənətin onların üstünə gəlsin.
66 THAU. You shall pursue them in fury, and you shall destroy them under the heavens, O Lord.
Ya Rəbb, qəzəbinlə onları qov, Səma altından məhv edib at!

< Lamentations 3 >