< John 12 >

1 Then six days before the Passover, Jesus went to Bethania, where Lazarus had died, whom Jesus raised up.
逾越节前六天,耶稣去了伯大尼,也就是拉撒路起死回生的那个地方。
2 And they made a dinner for him there. And Martha was ministering. And truly, Lazarus was one of those who were sitting at table with him.
为了感谢耶稣,那里安排了一场宴席。马大帮着准备食物,拉撒路在桌旁与耶稣和其他人共同用餐。
3 And then Mary took twelve ounces of pure spikenard ointment, very precious, and she anointed the feet of Jesus, and she wiped his feet with her hair. And the house was filled with the fragrance of the ointment.
玛利亚拿了一品脱纯正的哪哒香膏,抹在耶稣的脚上,然后用自己的头发擦拭,房间里散发出香膏的气息。
4 Then one of his disciples, Judas Iscariot, who was soon to betray him, said,
但耶稣的一名门徒,也就是将要出卖他的加略人犹大说:
5 “Why was this ointment not sold for three hundred denarii and given to the needy?”
“为什么不把这香膏卖了接济穷人,它值三百银币呢。”
6 Now he said this, not out of concern for the needy, but because he was a thief and, since he held the purse, he used to carry what was put into it.
他这样说并不是因为他关心穷人,只是因为他是个贼,负责管理门徒们的金钱,经常从里面拿走一些占为己有。
7 But Jesus said: “Permit her, so that she may keep it against the day of my burial.
耶稣就说:“别批评她。她这样做是为我的葬礼做准备。
8 For the poor, you have with you always. But me, you do always not have.”
你们总是和穷人们在一起,却不总是与我在一起。”
9 Now a great multitude of the Jews knew that he was in that place, and so they came, not so much because of Jesus, but so that they might see Lazarus, whom he had raised from the dead.
一大群犹太人发现耶稣来到那里,于是也过来了,但他们不只是想看到耶稣,也是要看看耶稣让其死而复生的拉撒路。
10 And the leaders of the priests planned to put Lazarus to death also.
于是牧师长想把拉撒路也杀掉,
11 For many of the Jews, because of him, were going away and were believing in Jesus.
因为有许多犹太人因为拉撒路的缘故而不再追随犹太首领,而是相信了耶稣。
12 Then, on the next day, the great crowd that had come to the feast day, when they had heard that Jesus was coming to Jerusalem,
第二天,来到这里过逾越节的民众听说耶稣要来耶路撒冷,
13 took branches of palm trees, and they went ahead to meet him. And they were crying out: “Hosanna! Blessed is he who arrives in the name of the Lord, the king of Israel!”
于是他们折下棕榈树枝去迎接他,欢呼说:“和散那,祝福奉主之名来此的以色列王!”
14 And Jesus found a small donkey, and he sat upon it, just as it is written:
耶稣找到一头小驴,骑在上面,正如经书所记:
15 “Do not be afraid, daughter of Zion. Behold, your king arrives, sitting on the colt of a donkey.”
“锡安的女儿啊,不要害怕。看,你们的王骑着小驴到来。”
16 At first, his disciples did not realize these things. But when Jesus was glorified, then they remembered that these things were written about him, and that these things happened to him.
这时候门徒并不理解这一切意味着什么,直到耶稣获得荣耀之后,他们才意识到先知曾预言了这一切,而且说的正是耶稣。
17 And so the crowd that had been with him, when he called Lazarus from the tomb and raised him from the dead, offered testimony.
人群中有很多人见过耶稣如何将拉撒路从坟墓中唤醒,让他复活。他们纷纷讲述着这个故事。
18 Because of this, too, the crowd went out to meet him. For they heard that he had accomplished this sign.
所以才有这么多人到这里见耶稣,因为他们听说了这个奇迹。
19 Therefore, the Pharisees said among themselves: “Do you see that we are accomplishing nothing? Behold, the entire world has gone after him.”
法利赛人彼此议论:“看,你们什么都做不了,大家都去跟随他了。”
20 Now there were certain Gentiles among those who went up so that they might worship on the feast day.
有些希腊人也来到逾越节做礼拜。
21 Therefore, these approached Philip, who was from Bethsaida of Galilee, and they petitioned him, saying: “Sir, we want to see Jesus.”
他们来到加利利的伯赛大人腓力那里,说:“先生,我们想见耶稣。”
22 Philip went and told Andrew. Next, Andrew and Philip told Jesus.
腓力去告诉安得烈,然后两人一起去告诉耶稣。
23 But Jesus answered them by saying: “The hour arrives when the Son of man shall be glorified.
耶稣对他们说:“人子获得荣耀的时刻已经来到。
24 Amen, amen, I say to you, unless the grain of wheat falls to the ground and dies, it remains alone. But if it dies, it yields much fruit.
告诉你们实话吧,麦子种到泥土中才会死去,否则始终都只是一粒麦子而已。但如果它死了, 就会结出很多麦粒。
25 Whoever loves his life, will lose it. And whoever hates his life in this world, preserves it unto eternal life. (aiōnios g166)
如果你们爱惜自己的生命,就会失去生命。但如果你们不爱这世上的生命,就会获得永生。 (aiōnios g166)
26 If anyone serves me, let him follow me. And where I am, there too my minister shall be. If anyone has served me, my Father will honor him.
如果你们愿意服侍我,就要跟从我,我在哪里,服务我的人也会在哪里,我父必会让服侍我的人获得荣耀。
27 Now my soul is troubled. And what should I say? Father, save me from this hour? But it is for this reason that I came to this hour.
我现在心里难过,该说些什么呢?说‘父啊,拯救我不要遭受那即将到来的苦难’?但我正是为此而来,我必须经历这样的痛苦。
28 Father, glorify your name!” And then a voice came from heaven, “I have glorified it, and I will glorify it again.”
父啊,请显化你的荣耀吧。” 天堂传来一个声音,说:“我显化这荣耀,还将再次显化。”
29 Therefore, the crowd, which was standing near and had heard it, said that it was like thunder. Others were saying, “An Angel was speaking with him.”
站在那里的民众听到这一切,有人说这是雷声,有人说这是天使对他说话。
30 Jesus responded and said: “This voice came, not for my sake, but for your sakes.
耶稣告诉他们:“这声音不是为我而发,而是为了你们。
31 Now is the judgment of the world. Now will the prince of this world be cast out.
现在就是这世界接受审判之刻,这世界的王将被赶走。
32 And when I have been lifted up from the earth, I will draw all things to myself.”
但当我被高举,从这大地上升起,就会吸引所有生灵跟从我。”
33 (Now he said this, signifying what kind of death he would die.)
(他这番话表明了他将以何种方式死去。)
34 The crowd answered him: “We have heard, from the law, that the Christ remains forever. And so how can you say, ‘The Son of man must be lifted up?’ Who is this Son of man?” (aiōn g165)
于是群众对他说:“律法告诉我们,基督将永存,你怎么说‘人子将被从十字架上高举’呢?人子是谁?” (aiōn g165)
35 Therefore, Jesus said to them: “For a brief time, the Light is among you. Walk while you have the Light, so that the darkness may not overtake you. But whoever walks in darkness does not know where is he going.
耶稣回答:“光还会在这里停留一段时间。你们应当趁着有光的时候行走,免得黑暗追上你们。行走在黑暗中,你就无法知道自己去向哪里。
36 While you have the Light, believe in the Light, so that you may be sons of the Light.” Jesus spoke these things, and then he went away and hid himself from them.
趁着还有光,你们应该相信他,这样你们就会成为光明的儿女。”说罢,耶稣就离开并躲开了他们。
37 And although he had done such great signs in their presence, they did not believe in him,
虽然耶稣在他们面前显化了许多神迹,但是他们仍然不信他。
38 so that the word of the prophet Isaiah might be fulfilled, which says: “Lord, who has believed in our hearing? And to whom has the arm of the Lord been revealed?”
这也应验了以赛亚先知所说:“主啊,我们所说的有谁会信呢?主的力量要向谁显露呢?”
39 Because of this, they were not able to believe, for Isaiah said again:
他们无法相信他,所以也验证了以赛亚的另一番预言:
40 “He has blinded their eyes, and hardened their heart, so that they may not see with their eyes, and understand with their heart, and be converted: and then I would heal them.”
“他蒙蔽了他们的眼,让他们的心变得迟钝,这会让他们看不到也不会思考,他们也不会跟随我。但如果他们这样做,我就会治愈他们。”
41 These things Isaiah said, when he saw his glory and was speaking about him.
以赛亚见过耶稣的荣耀,所以这番话就是在说耶稣。
42 Yet truly, many of the leaders also believed in him. But because of the Pharisees, they did not confess him, so that they would not be cast out of the synagogue.
尽管很多首领其实已经相信了耶稣,但他们不敢公开承认这一点,怕被法利赛人赶出会堂。
43 For they loved the glory of men more than the glory of God.
他们喜欢人的崇拜,甚至超过来自上帝的肯定。
44 But Jesus cried out and said: “Whoever believes in me, does not believe in me, but in him who sent me.
耶稣大声说:“如果你相信我,那你所相信的不只是我,还有派我来此的上帝。
45 And whoever sees me, sees him who sent me.
看到我,就是看见那派我来的上帝。
46 I have arrived as a light to the world, so that all who believe in me might not remain in darkness.
我如光来此照亮这世界,所以信我者就不会生活在黑暗之中。
47 And if anyone has heard my words and not kept them, I do not judge him. For I did not come so that I may judge the world, but so that I may save the world.
即使你听到我的言语但不遵守,我也不会评判你,因为我来此并非评判世人,而是要拯救世人。
48 Whoever despises me and does not accept my words has one who judges him. The word that I have spoken, the same shall judge him on the last day.
但如果你抛弃我又不接受我所言,最终必将像我所说的那样在末世受到审判。
49 For I am not speaking from myself, but from the Father who sent me. He gave a commandment to me as to what I should say and how I should speak.
因为我所说并非为我自己,而是派我来此的天父下的命令,是他指引我说什么,如何说。
50 And I know that his commandment is eternal life. Therefore, the things that I speak, just as the Father has said to me, so also do I speak.” (aiōnios g166)
我知道他告诉我通过道带给这世界永生。所以我所说的,正是天父吩咐要我说的。” (aiōnios g166)

< John 12 >