< John 1 >

1 In the beginning was the Word, and the Word was with God, and God was the Word.
In the bigynnyng was the word, and the word was at God, and God was the word.
2 He was with God in the beginning.
This was in the bigynnyng at God.
3 All things were made through Him, and nothing that was made was made without Him.
Alle thingis weren maad bi hym, and withouten hym was maad no thing, that thing that was maad.
4 Life was in Him, and Life was the light of men.
In hym was lijf, and the lijf was the liyt of men; and the liyt schyneth in derknessis,
5 And the light shines in the darkness, and the darkness did not comprehend it.
and derknessis comprehendiden not it.
6 There was a man sent by God, whose name was John.
A man was sent fro God, to whom the name was Joon.
7 He arrived as a witness to offer testimony about the Light, so that all would believe through him.
This man cam in to witnessyng, that he schulde bere witnessing of the liyt, that alle men schulden bileue bi hym.
8 He was not the Light, but he was to offer testimony about the Light.
He was not the liyt, but that he schulde bere witnessing of the liyt.
9 The true Light, which illuminates every man, was coming into this world.
There was a very liyt, which liytneth ech man that cometh in to this world.
10 He was in the world, and the world was made through him, and the world did not recognize him.
He was in the world, and the world was maad bi hym, and the world knew hym not.
11 He went to his own, and his own did not accept him.
He cam in to his owne thingis, and hise resseyueden hym not.
12 Yet whoever did accept him, those who believed in his name, he gave them the power to become the sons of God.
But hou many euer resseyueden hym, he yaf to hem power to be maad the sones of God, to hem that bileueden in his name; the whiche not of bloodis,
13 These are born, not of blood, nor of the will of flesh, nor of the will of man, but of God.
nether of the wille of fleische, nether of the wille of man, but ben borun of God.
14 And the Word became flesh, and he lived among us, and we saw his glory, glory like that of an only-begotten Son from the Father, full of grace and truth.
And the word was maad man, and dwellyde among vs, and we han seyn the glorie of hym, as the glorie of the `oon bigetun sone of the fadir, ful of grace and of treuthe.
15 John offers testimony about him, and he cries out, saying: “This is the one about whom I said: ‘He who is to come after me, has been placed ahead of me, because he existed before me.’”
Joon berith witnessyng of hym, and crieth, and seith, This is, whom Y seide, He that schal come aftir me, is maad bifore me, for he was tofor me;
16 And from his fullness, we all have received, even grace for grace.
and of the plente of hym we alle han takun, and grace for grace.
17 For the law was given through Moses, but grace and truth came through Jesus Christ.
For the lawe was youun bi Moises; but grace and treuthe `is maad bi Jhesu Crist.
18 No one ever saw God; the only-begotten Son, who is in the bosom of the Father, he himself has described him.
No man sai euer God, no but the `oon bigetun sone, that is in the bosum of the fadir, he hath teld out.
19 And this is the testimony of John, when the Jews sent priests and Levites from Jerusalem to him, so that they might ask him, “Who are you?”
And this is the witnessyng of Joon, whanne Jewis senten fro Jerusalem prestis and dekenes to hym, that thei schulden axe hym, Who art thou?
20 And he confessed it and did not deny it; and what he confessed was: “I am not the Christ.”
He knoulechide, and denyede not, and he knoulechide, For Y am not Crist.
21 And they questioned him: “Then what are you? Are you Elijah?” And he said, “I am not.” “Are you the Prophet?” And he answered, “No.”
And thei axiden hym, What thanne? Art thou Elie? And he seide, Y am not. Art thou a profete? And he answeride, Nay.
22 Therefore, they said to him: “Who are you, so that we may give an answer to those who sent us? What do you say about yourself?”
Therfor thei seiden to hym, Who art thou? that we yyue an answere to these that senten vs. What seist thou of thi silf?
23 He said, “I am a voice crying out in the desert, ‘Make straight the way of the Lord,’ just as the prophet Isaiah said.”
He seide, Y am a vois of a crier in deseert, Dresse ye the weie of the Lord, as Ysaie, the prophete, seide.
24 And some of those who had been sent were from among the Pharisees.
And thei that weren sent, weren of the Fariseis.
25 And they questioned him and said to him, “Then why do you baptize, if you are not the Christ, and not Elijah, and not the Prophet?”
And thei axiden hym, and seiden to hym, What thanne baptisist thou, if thou art not Crist, nether Elie, nether a profete?
26 John answered them by saying: “I baptize with water. But in your midst stands one, whom you do not know.
Joon answeride to hem, and seide, Y baptise in watir, but in the myddil of you hath stonde oon, that ye knowen not;
27 The same is he who is to come after me, who has been placed ahead of me, the laces of whose shoes I am not worthy to loosen.”
he it is, that schal come aftir me, that was maad bifor me, of whom Y am not worthi to louse the thwong of his schoo.
28 These things happened in Bethania, across the Jordan, where John was baptizing.
These thingis weren don in Bethanye biyende Jordan, where Joon was baptisyng.
29 On the next day, John saw Jesus coming toward him, and so he said: “Behold, the Lamb of God. Behold, he who takes away the sin of the world.
Anothir day Joon say Jhesu comynge to hym, and he seide, Lo! the lomb of God; lo! he that doith awei the synnes of the world.
30 This is the one about whom I said, ‘After me arrives a man, who has been placed ahead of me, because he existed before me.’
This is he, that Y seide of, Aftir me is comun a man, which was maad bifor me; for he was rather than Y.
31 And I did not know him. Yet it is for this reason that I come baptizing with water: so that he may be made manifest in Israel.”
And Y knew hym not, but that he be schewid in Israel, therfor Y cam baptisynge in watir.
32 And John offered testimony, saying: “For I saw the Spirit descending from heaven like a dove; and he remained upon him.
And Joon bar witnessyng, and seide, That Y saiy the spirit comynge doun as a culuer fro heuene, and dwellide on hym.
33 And I did not know him. But he who sent me to baptize with water said to me: ‘He over whom you will see the Spirit descending and remaining upon him, this is the one who baptizes with the Holy Spirit.’
And Y knew hym not; but he that sente me to baptise in watir, seide to me, On whom thou seest the Spirit comynge doun, and dwellynge on hym, this is he, that baptisith in the Hooli Goost.
34 And I saw, and I gave testimony: that this one is the Son of God.”
And Y say, and bar witnessyng, that this is the sone of God.
35 The next day again, John was standing with two of his disciples.
Anothir dai Joon stood, and tweyne of hise disciplis;
36 And catching sight of Jesus walking, he said, “Behold, the Lamb of God.”
and he biheeld Jhesu walkinge, and seith, Lo! the lomb of God.
37 And two disciples were listening to him speaking. And they followed Jesus.
And twei disciplis herden hym spekynge,
38 Then Jesus, turning around and seeing them following him, said to them, “What are you seeking?” And they said to him, “Rabbi (which means in translation, Teacher), where do you live?”
and folewiden Jhesu. And Jhesu turnede, and say hem suynge hym, and seith to hem, What seken ye? And thei seiden to hym, Rabi, that is to seie, Maistir, where dwellist thou?
39 He said to them, “Come and see.” They went and saw where he was staying, and they stayed with him that day. Now it was about the tenth hour.
And he seith to hem, Come ye, and se. And thei camen, and sayn where he dwellide; and dwelten with hym that dai. And it was as the tenthe our.
40 And Andrew, the brother of Simon Peter, was one of the two who had heard about him from John and had followed him.
And Andrewe, the brother of Symount Petir, was oon of the tweyne, that herden of Joon, and hadden sued hym.
41 First, he found his brother Simon, and he said to him, “We have found the Messiah,” (which is translated as the Christ).
This foond first his brother Symount, and he seide to him, We han foundun Messias, that is to seie, Crist; and he ledde him to Jhesu.
42 And he led him to Jesus. And Jesus, gazing at him, said: “You are Simon, son of Jonah. You shall be called Cephas,” (which is translated as Peter).
And Jhesus bihelde hym, and seide, Thou art Symount, the sone of Johanna; thou schalt be clepid Cefas, that is to seie, Petre.
43 On the next day, he wanted to go into Galilee, and he found Philip. And Jesus said to him, “Follow me.”
And on the morewe he wolde go out in to Galilee, and he foond Filip; and he seith to hym, Sue thou me.
44 Now Philip was from Bethsaida, the city of Andrew and Peter.
Filip was of Bethsaida, the citee of Andrew and of Petre.
45 Philip found Nathanael, and he said to him, “We have found the one about whom Moses wrote in the Law and the Prophets: Jesus, the son of Joseph, from Nazareth.”
Filip foond Nathanael, and seide to hym, We han foundun Jhesu, the sone of Joseph, of Nazareth, whom Moyses wroot in the lawe and profetis.
46 And Nathanael said to him, “Can anything good be from Nazareth?” Philip said to him, “Come and see.”
And Nathanael seide to hym, Of Nazareth may sum good thing be?
47 Jesus saw Nathanael coming toward him, and he said about him, “Behold, an Israelite in whom truly there is no deceit.”
Filip seide to hym, Come, and se. Jhesus siy Nathanael comynge to hym, and seide to hym, Lo! verili a man of Israel, in whom is no gile.
48 Nathanael said to him, “From where do you know me?” Jesus responded and said to him, “Before Philip called you, when you were under the fig tree, I saw you.”
Nathanael seide to hym, Wherof hast thou knowun me? Jhesus `answerde, and seide to hym, Bifor that Filip clepide thee, whanne thou were vndur the fige tree, Y saiy thee. Nathanael answerde to hym,
49 Nathanael answered him and said: “Rabbi, you are the Son of God. You are the King of Israel.”
`and seide, Rabi, thou art the sone of God, thou art kyng of Israel.
50 Jesus responded and said to him: “Because I told you that I saw you under the fig tree, you believe. Greater things than these, you will see.”
Jhesus answerde, and seide to hym, For Y seide to thee, Y sawy thee vndur the fige tre, thou bileuest; thou schalt se more than these thingis.
51 And he said to him, “Amen, amen, I say to you, you will see heaven opened, and the Angels of God ascending and descending over the Son of man.”
And he seide to hem, Treuli, treuli, Y seie to you, ye schulen se heuene opened, and the aungels of God stiynge vp and comynge doun on mannys sone.

< John 1 >