< Job 8 >

1 But Baldad the Suhite, responding, said:
Tada odgovori Vildad Sušanin i reèe:
2 How long will you speak this way, so that the words of your mouth are like a changeable wind?
Dokle æeš tako govoriti? i rijeèi usta tvojih dokle æe biti kao silan vjetar?
3 Does God supplant judgment, or does the Almighty subvert that which is just?
Eda li Bog krivo sudi? ili svemoguæi izvræe pravdu?
4 And if now your children have sinned against him, and he has dismissed them into the power of their iniquity,
Što su sinovi tvoji zgriješili njemu, zato ih je dao bezakonju njihovu.
5 even so, you should arise early to God, so as to beseech the Almighty.
A ti da potražiš Boga i pomoliš se svemoguæemu,
6 If you approach with purity and honesty, he will quickly be attentive to you, and a peaceful life will repay your righteousness,
Ako si èist i prav, zaista æe se prenuti za te i èestit æe uèiniti pravedan stan tvoj;
7 so much so that, if your former things were small, your latter things would be multiplied greatly.
I poèetak æe tvoj biti malen, a pošljedak æe ti biti vrlo velik.
8 For inquire of the earliest generation, and investigate diligently the history of the fathers,
Jer pitaj preðašnji naraštaj, i nastani da razbereš od otaca njihovijeh;
9 (of course, we are but of yesterday and are ignorant that our days on earth are like a shadow, )
Jer smo mi juèerašnji, i ne znamo ništa, jer su naši dani na zemlji sjen.
10 and they will teach you; they will speak with you and will offer you the eloquence of their hearts.
Neæe li te oni nauèiti? neæe li ti kazati i iz srca svojega iznijeti rijeèi?
11 Can the marsh plant live without moisture? Or can sedges grow without water?
Nièe li sita bez vlage? raste li rogoz bez vode?
12 When it is still in flower, and has not been pulled up by hand, it withers before all other plants.
Dok se još zeleni, dok se ne pokosi, suši se prije svake trave.
13 Just so are the ways of all who forget God, and the hope of the hypocrite will perish.
Take su staze svijeh koji zaboravljaju Boga, i nadanje licemjerovo propada.
14 His frenzy will not please him, and his faith will be like a spider’s web.
Njegovo se nadanje podlama i uzdanje je njegovo kuæa paukova;
15 He will lean on his house, and it will not stand; he will prop it up, but it will not rise.
Nasloni se na kuæu svoju, ali ona ne stoji tvrdo; uhvati se za nju, ali se ona ne može održati.
16 He seems to have moisture before the sun arrives; and at sunrise, his sprout shoots forth.
Zeleni se na suncu, i uvrh vrta njegova pružaju se ogranci njegovi;
17 His roots will crowd together over a heap of stones, and among the stones he will remain.
Žile njegove zapleæu se kod izvora, i na mjestu kamenitu širi se;
18 If someone is devoured right beside him, he will deny him and will say: “I do not know you.”
Ali kad se išèupa iz mjesta svojega, ono ga se odrièe: nijesam te vidjelo.
19 For this is the benefit of his way, that others in turn may spring up from the earth.
Eto, to je radost od njegova puta; a iz praha nièe drugi.
20 God will not discard the simple, nor will he extend his hand to the spiteful,
Gle, Bog ne odbacuje dobroga, ali ne prihvata za ruku zlikovca.
21 even until your mouth is filled with laughter and your lips with rejoicing.
Još æe napuniti usta tvoja smijeha i usne tvoje popijevanja.
22 Those who hate you, will be clothed with confusion, and the tabernacle of the impious will not continue.
Nenavidnici tvoji obuæi æe se u sramotu, i šatora bezbožnièkoga neæe biti.

< Job 8 >