< Job 8 >

1 But Baldad the Suhite, responding, said:
Da nahm Bildad von Suah das Wort und sagte:
2 How long will you speak this way, so that the words of your mouth are like a changeable wind?
»Wie lange noch willst du solche Reden führen, und wie lange noch sollen die Worte deines Mundes als Sturmwind daherfahren?
3 Does God supplant judgment, or does the Almighty subvert that which is just?
Beugt Gott etwa das Recht, oder verdreht der Allmächtige die Gerechtigkeit?
4 And if now your children have sinned against him, and he has dismissed them into the power of their iniquity,
Nur wenn deine Kinder gegen ihn gesündigt hatten, hat er sie die Folge ihrer Übertretung tragen lassen.
5 even so, you should arise early to God, so as to beseech the Almighty.
Wenn du aber Gott ernstlich suchst und zum Allmächtigen flehst,
6 If you approach with purity and honesty, he will quickly be attentive to you, and a peaceful life will repay your righteousness,
wenn du dabei unsträflich und rechtschaffen bist: ja, dann wird er zu deinem Heil erwachen und deine Wohnung als eine Stätte der Gerechtigkeit wiederherstellen.
7 so much so that, if your former things were small, your latter things would be multiplied greatly.
Da wird dann dein vormaliger Glücksstand klein erscheinen gegenüber der Größe deiner nachmaligen Lage.«
8 For inquire of the earliest generation, and investigate diligently the history of the fathers,
»Denn befrage nur das frühere Geschlecht und achte auf das, was ihre Väter erforscht haben!
9 (of course, we are but of yesterday and are ignorant that our days on earth are like a shadow, )
Denn wir sind nur von gestern her und wissen nichts, weil unsere Tage nur ein Schatten auf Erden sind;
10 and they will teach you; they will speak with you and will offer you the eloquence of their hearts.
sie aber werden dich sicherlich belehren, werden dir’s sagen und aus der Tiefe ihrer Einsicht die Worte hervorgehen lassen:
11 Can the marsh plant live without moisture? Or can sedges grow without water?
›Schießt Schilfrohr auf, wo kein Sumpf ist? Wächst Riedgras ohne Wasser auf?
12 When it is still in flower, and has not been pulled up by hand, it withers before all other plants.
Noch steht es in frischem Triebe, ist noch nicht reif zum Schnitt, da verdorrt es schon vor allem andern Gras.
13 Just so are the ways of all who forget God, and the hope of the hypocrite will perish.
So ergeht es auch allen, die Gott vergessen, und so wird die Hoffnung des Ruchlosen zunichte;
14 His frenzy will not please him, and his faith will be like a spider’s web.
denn seine Zuversicht setzt er auf Sommerfäden, und das, worauf er vertraut, ist ein Spinngewebe.
15 He will lean on his house, and it will not stand; he will prop it up, but it will not rise.
Er lehnt sich an sein Haus, doch es hält nicht stand; er klammert sich fest daran, doch es bleibt nicht stehen.
16 He seems to have moisture before the sun arrives; and at sunrise, his sprout shoots forth.
Er strotzt von Saft auch in der Sonnenglut, und seine Schößlinge breiten sich über seinen Garten aus;
17 His roots will crowd together over a heap of stones, and among the stones he will remain.
(sogar) um Steingeröll schlingen sich seine Wurzeln, und in Steingemäuer bohren sie sich hinein;
18 If someone is devoured right beside him, he will deny him and will say: “I do not know you.”
wenn aber er ihn von seiner Stätte wegreißt, so verleugnet diese ihn: Ich habe dich nie gesehen!
19 For this is the benefit of his way, that others in turn may spring up from the earth.
Siehe, das ist die Freude, die er von seinem Lebenswege hat, und aus dem Boden sprossen wieder andere auf.‹«
20 God will not discard the simple, nor will he extend his hand to the spiteful,
»Nein, Gott verwirft den Frommen nicht und reicht keinem Frevler die Hand.
21 even until your mouth is filled with laughter and your lips with rejoicing.
Während er dir den Mund wieder mit Lachen füllen wird und deine Lippen mit lautem Jubel,
22 Those who hate you, will be clothed with confusion, and the tabernacle of the impious will not continue.
werden deine Widersacher mit Schande bedeckt dastehen, und das Zelt der Frevler wird verschwunden sein.«

< Job 8 >