< Job 8 >

1 But Baldad the Suhite, responding, said:
Dann antwortete Bildad von Suah und sprach:
2 How long will you speak this way, so that the words of your mouth are like a changeable wind?
Wie lange willst du solches reden, und sind ein heftiger Wind deines Mundes Worte?
3 Does God supplant judgment, or does the Almighty subvert that which is just?
Beugt etwa Gott das Recht oder beugt der Allmächtige gerechte Sache?
4 And if now your children have sinned against him, and he has dismissed them into the power of their iniquity,
Wenn deine Kinder gegen ihn gesündigt haben, so lieferte er sie ihrem Frevel aus.
5 even so, you should arise early to God, so as to beseech the Almighty.
Wenn du dich ernstlich an Gott wendest und zum Allmächtigen um Gnade flehst, -
6 If you approach with purity and honesty, he will quickly be attentive to you, and a peaceful life will repay your righteousness,
wenn du lauter und redlich bist, so wird er alsbald für dich wach werden und deine Wohnstätte in der du als Gerechter weilst, wieder herstellen.
7 so much so that, if your former things were small, your latter things would be multiplied greatly.
Dann wird dann dein früheres Los armselig erscheinen, aber herrlich groß wird das nachmalige sein.
8 For inquire of the earliest generation, and investigate diligently the history of the fathers,
Denn befrage nur frühere Geschlechter und achte auf das, was ihre Väter erforschten.
9 (of course, we are but of yesterday and are ignorant that our days on earth are like a shadow, )
Denn wir sind von gestern und wissen nichts, weil unsere Tage nur ein Schatten sind auf Erden.
10 and they will teach you; they will speak with you and will offer you the eloquence of their hearts.
Sie aber werden dich belehren, dir es sagen und aus ihrer Einsicht Kunde geben.
11 Can the marsh plant live without moisture? Or can sedges grow without water?
“Wächst, wo kein Sumpf ist, Papyrus? Schießt Riedgras ohne Wasser auf?
12 When it is still in flower, and has not been pulled up by hand, it withers before all other plants.
“Noch steht's in seinem frischen Trieb, wo es nicht abgeschnitten werden kann, aber vor allem Grase verdorrt es.
13 Just so are the ways of all who forget God, and the hope of the hypocrite will perish.
“Das ist das Ende Aller, die Gottes vergessen, und des Ruchlosen Hoffnung wird zu nichte.
14 His frenzy will not please him, and his faith will be like a spider’s web.
Seine Zuversicht ist ein Sommerfaden, und ein Spinnengewebe ist's, worauf er vertraut.
15 He will lean on his house, and it will not stand; he will prop it up, but it will not rise.
“Er stützt sich auf sein Haus, aber es hält nicht Stand; er hält sich daran fest, doch es bleibt nicht stehn.
16 He seems to have moisture before the sun arrives; and at sunrise, his sprout shoots forth.
“Frisch grünt er angesichts der Sonne, und über seinen Garten laufen seine Senker aus.
17 His roots will crowd together over a heap of stones, and among the stones he will remain.
“Um Geröll verflechten sich seine Wurzeln, zwischen Steinen bohrt er sich hindurch.
18 If someone is devoured right beside him, he will deny him and will say: “I do not know you.”
“Doch wenn er ihn wegtilgt von seinem Standort, so verleugnet ihn der: Ich sah dich nie!
19 For this is the benefit of his way, that others in turn may spring up from the earth.
“Sieh', das ist die Wonne seines Lebenswegs, und aus dem Staube sprossen andre auf!”
20 God will not discard the simple, nor will he extend his hand to the spiteful,
Nein, Gott verschmäht den Frommen nicht und hält der Missethäter Hand nicht fest.
21 even until your mouth is filled with laughter and your lips with rejoicing.
Noch wird er deinen Mund mit Lachen erfüllen und deine Lippen mit Jauchzen.
22 Those who hate you, will be clothed with confusion, and the tabernacle of the impious will not continue.
Die dich hassen, werden sich mit Schande bedecken, aber das Zelt der Frevler wird verschwunden sein.

< Job 8 >