< Job 8 >

1 But Baldad the Suhite, responding, said:
Darauf erwidert Bildad von Schuach:
2 How long will you speak this way, so that the words of your mouth are like a changeable wind?
"Wie lange willst du solches reden und wüten mit der Worte Sturm?
3 Does God supplant judgment, or does the Almighty subvert that which is just?
Ist Gott etwa ein Rechtsverdreher? Und beugt gerechte Sache der Allmächtige?
4 And if now your children have sinned against him, and he has dismissed them into the power of their iniquity,
Wenn deine Kinder gegen ihn gesündigt und er sie um der Sünde willen in den Tod geschickt,
5 even so, you should arise early to God, so as to beseech the Almighty.
so solltest du an Gott dich wenden und zum Allmächtigen um Gnade flehen.
6 If you approach with purity and honesty, he will quickly be attentive to you, and a peaceful life will repay your righteousness,
Dann würde er dir Schutz gewähren, falls du nur rein und lauter bist, und stellte auch die Wohnung wieder her, die dir gebührt.
7 so much so that, if your former things were small, your latter things would be multiplied greatly.
Dann würde auch dein früheres Los gering erscheinen, die Zukunft aber herrlich für dich sein.
8 For inquire of the earliest generation, and investigate diligently the history of the fathers,
Befrage dich bei den vergangenen Zeiten; gib auf der Väter Weisheit acht!
9 (of course, we are but of yesterday and are ignorant that our days on earth are like a shadow, )
Wir sind von gestern, unerfahren; denn wie ein Schatten sind auf Erden unsere Tage.
10 and they will teach you; they will speak with you and will offer you the eloquence of their hearts.
Doch jene, können sie dich nicht belehren? Sie geben tiefgeschöpftes Wissen.
11 Can the marsh plant live without moisture? Or can sedges grow without water?
Wird etwa Schilfkraut ohne Sumpf sehr hoch? Wird Gras, wo Wasser fehlt, recht groß?
12 When it is still in flower, and has not been pulled up by hand, it withers before all other plants.
Noch ist's im Trieb, nicht reif zum Schnitt, und schon ist's dürr, grünt alles andere noch.
13 Just so are the ways of all who forget God, and the hope of the hypocrite will perish.
So geht's mit allen Gottvergessenen. So wird des Frevlers Stolz vernichtet,
14 His frenzy will not please him, and his faith will be like a spider’s web.
er, dessen Zuversicht nur Sommerfäden und dessen Hoffnung Spinngewebe sind.
15 He will lean on his house, and it will not stand; he will prop it up, but it will not rise.
Er stützt sich auf sein Haus; doch hält's nicht stand. Er hält sich fest daran; doch bleibt's nicht stehen.
16 He seems to have moisture before the sun arrives; and at sunrise, his sprout shoots forth.
Wenn er auch in der Sonne grünt und seine Ranken weit in seinen Garten gehen,
17 His roots will crowd together over a heap of stones, and among the stones he will remain.
Verflechten seine Wurzeln sich zuhauf, wie ein Gemäuer anzusehen,
18 If someone is devoured right beside him, he will deny him and will say: “I do not know you.”
wenn er von seinem Ort ihn tilgt, verleugnet dieser ihn: 'Ich habe niemals dich gesehen!'
19 For this is the benefit of his way, that others in turn may spring up from the earth.
Das ist da seines Schicksals 'Wonne', und andere steigen aus dem Staub empor.
20 God will not discard the simple, nor will he extend his hand to the spiteful,
Den Frommen kann Gott nicht verachten; der Übeltäter Hand hält er nicht fest. -
21 even until your mouth is filled with laughter and your lips with rejoicing.
Dein Mund wird noch des Lachens voll und voll von Jubel deine Lippen.
22 Those who hate you, will be clothed with confusion, and the tabernacle of the impious will not continue.
Und deine Hasser kleiden sich in Schande, und nicht mehr ist der Bösen Zelt."

< Job 8 >