< Job 8 >

1 But Baldad the Suhite, responding, said:
Et Bildad de Such prit la parole et dit:
2 How long will you speak this way, so that the words of your mouth are like a changeable wind?
Jusques à quand tiendras-tu ces discours? Les paroles de ta bouche ont la violence de l'ouragan.
3 Does God supplant judgment, or does the Almighty subvert that which is just?
Dieu fera-t-Il plier la loi, et le Tout-puissant, plier la justice?
4 And if now your children have sinned against him, and he has dismissed them into the power of their iniquity,
Si tes fils ont péché contre Lui, Il les a mis à la merci de leur crime.
5 even so, you should arise early to God, so as to beseech the Almighty.
Mais si tu veux chercher Dieu, et du Tout-puissant implorer la clémence,
6 If you approach with purity and honesty, he will quickly be attentive to you, and a peaceful life will repay your righteousness,
si tu es pur et droit, oh! alors Il veillera sur toi, et donnera le bonheur à la maison d'un juste,
7 so much so that, if your former things were small, your latter things would be multiplied greatly.
et tes commencements auront été petits, tant ton avenir aura de grandeur.
8 For inquire of the earliest generation, and investigate diligently the history of the fathers,
Interroge en effet l'âge qui précède, et fais attention aux recherches de ses pères:
9 (of course, we are but of yesterday and are ignorant that our days on earth are like a shadow, )
(car nous sommes d'hier, et nous ne savons pas, car nos jours sont une ombre sur la terre).
10 and they will teach you; they will speak with you and will offer you the eloquence of their hearts.
Ne t'instruiront-ils pas? ne te diront-ils pas, et de leur cœur ces mots ne sortiront-ils pas?
11 Can the marsh plant live without moisture? Or can sedges grow without water?
Le papyrus grandit-il où il n'y a pas de marais? le roseau prospère-t-il où il n'y a pas d'eau?
12 When it is still in flower, and has not been pulled up by hand, it withers before all other plants.
il en est encore à son premier jet, on ne le fauche pas, cependant il sèche avant toutes les herbes.
13 Just so are the ways of all who forget God, and the hope of the hypocrite will perish.
Tel est le chemin de quiconque oublie Dieu, et l'espoir de l'impie s'évanouit,
14 His frenzy will not please him, and his faith will be like a spider’s web.
son assurance est brisée, en une toile d'araignée il met sa confiance;
15 He will lean on his house, and it will not stand; he will prop it up, but it will not rise.
il s'appuie sur sa maison, et elle ne tient pas, il s'y cramponne, et elle ne reste pas debout.
16 He seems to have moisture before the sun arrives; and at sunrise, his sprout shoots forth.
Il est plein de sève aux rayons mêmes du soleil, et ses jets s'étendent au delà de son enclos,
17 His roots will crowd together over a heap of stones, and among the stones he will remain.
dans des monceaux de cailloux ses racines s'insinuent, il affronte un sol pierreux;
18 If someone is devoured right beside him, he will deny him and will say: “I do not know you.”
qu'on l'arrache de sa place, elle le renie: « Je ne t'ai jamais vu! »
19 For this is the benefit of his way, that others in turn may spring up from the earth.
Telles sont les délices de ses voies, et de la poussière il en croîtra d'autres.
20 God will not discard the simple, nor will he extend his hand to the spiteful,
Voici, Dieu ne rejette pas l'innocent, mais Il ne prend point les pécheurs par la main:
21 even until your mouth is filled with laughter and your lips with rejoicing.
si bien qu'il remplira ta bouche d'allégresse, et tes lèvres, de jubilation.
22 Those who hate you, will be clothed with confusion, and the tabernacle of the impious will not continue.
Ceux qui te haïssent, seront couverts de honte, et la tente des impies cessera d'être,

< Job 8 >