< Job 8 >

1 But Baldad the Suhite, responding, said:
Et Bildad, le Shuhite, prit la parole,
2 How long will you speak this way, so that the words of your mouth are like a changeable wind?
« Jusqu'à quand direz-vous ces choses? Les paroles de ta bouche seront-elles un vent puissant?
3 Does God supplant judgment, or does the Almighty subvert that which is just?
Dieu pervertit-il la justice? Ou le Tout-Puissant pervertit-il la justice?
4 And if now your children have sinned against him, and he has dismissed them into the power of their iniquity,
Si vos enfants ont péché contre lui, il les a livrés entre les mains de leur désobéissance.
5 even so, you should arise early to God, so as to beseech the Almighty.
Si vous voulez chercher Dieu avec diligence, faites vos supplications au Tout-Puissant.
6 If you approach with purity and honesty, he will quickly be attentive to you, and a peaceful life will repay your righteousness,
Si tu étais pur et droit, sûrement maintenant il se réveillerait pour vous, et faire prospérer la demeure de ta justice.
7 so much so that, if your former things were small, your latter things would be multiplied greatly.
Bien que tes débuts aient été modestes, mais votre fin dernière augmenterait considérablement.
8 For inquire of the earliest generation, and investigate diligently the history of the fathers,
« Veuillez vous renseigner sur les générations passées. Découvrez l'apprentissage de leurs pères.
9 (of course, we are but of yesterday and are ignorant that our days on earth are like a shadow, )
(Car nous ne sommes que d'hier, et nous ne savons rien, car nos jours sur terre ne sont qu'une ombre).
10 and they will teach you; they will speak with you and will offer you the eloquence of their hearts.
Ne vous apprendront-ils pas, ne vous diront-ils pas, et de prononcer des paroles venant de leur cœur?
11 Can the marsh plant live without moisture? Or can sedges grow without water?
« Le papyrus peut-il pousser sans bourbe? Les joncs peuvent-ils pousser sans eau?
12 When it is still in flower, and has not been pulled up by hand, it withers before all other plants.
Pendant qu'il est encore dans sa verdure, ne le coupez pas, il se fane avant tout autre roseau.
13 Just so are the ways of all who forget God, and the hope of the hypocrite will perish.
Il en est de même des chemins de tous ceux qui oublient Dieu. L'espoir de l'homme impie périra,
14 His frenzy will not please him, and his faith will be like a spider’s web.
dont la confiance se brisera, dont la confiance est une toile d'araignée.
15 He will lean on his house, and it will not stand; he will prop it up, but it will not rise.
Il s'appuie sur sa maison, mais elle ne tient pas debout. Il s'y accrochera, mais cela ne durera pas.
16 He seems to have moisture before the sun arrives; and at sunrise, his sprout shoots forth.
Il est vert devant le soleil. Ses pousses sortent le long de son jardin.
17 His roots will crowd together over a heap of stones, and among the stones he will remain.
Ses racines s'enroulent autour de l'amas de pierres. Il voit la place des pierres.
18 If someone is devoured right beside him, he will deny him and will say: “I do not know you.”
S'il est détruit de son lieu, alors il le reniera, en disant: « Je ne t'ai pas vu.
19 For this is the benefit of his way, that others in turn may spring up from the earth.
Voici la joie de son chemin. De la terre, d'autres jailliront.
20 God will not discard the simple, nor will he extend his hand to the spiteful,
« Voici, Dieu ne rejette pas un homme irréprochable, Il ne soutiendra pas non plus les malfaiteurs.
21 even until your mouth is filled with laughter and your lips with rejoicing.
Il remplira encore ta bouche de rires, tes lèvres en criant.
22 Those who hate you, will be clothed with confusion, and the tabernacle of the impious will not continue.
Ceux qui te haïssent seront vêtus de honte. La tente des méchants ne sera plus. »

< Job 8 >