< Job 41 >

1 Can you draw out the leviathan with a hook, and can you bind his tongue with a cord?
Enlèveras-tu le Léviathan avec l'hameçon, et le tireras-tu par sa langue avec le cordeau [de l'hameçon] que tu auras jeté dans l'eau?
2 Can you place a ring in his nose, or bore through his jaw with an arm band?
Mettras-tu un jonc dans son nez? ou perceras-tu ses mâchoires avec une épine?
3 Will he offer many prayers to you, or speak to you quietly?
Emploiera-t-il auprès de toi beaucoup de prières? ou te parlera-t-il doucement?
4 Will he form a covenant with you, and will you accept him as a servant forever?
Fera-t-il un accord avec toi, et le prendras-tu pour esclave à toujours?
5 Will you play with him as with a bird, or tether him for your handmaids?
T'en joueras-tu comme d'un petit oiseau? et l'attacheras-tu pour tes jeunes filles?
6 Will your friends cut him into pieces, will dealers distribute him?
Des amis se régaleront-ils de sa chair? sera-t-il partagé entre les marchands?
7 Will you fill up bags with his hide, and let his head be used as a home for fishes?
Rempliras-tu sa peau de pointes? et sa tête [entrerait-elle] dans une nasse de poissons?
8 Place your hand upon him; remember the battle and speak no more.
Mets ta main sur lui; il ne te souviendra jamais de lui faire la guerre.
9 Behold, his hope will fail him, and in the sight of all, he will be thrown down.
Voilà, l'espérance qu'on avait de le prendre est frustrée; [et] ne sera-t-on pas même atterré par son regard?
10 I will not rouse him, as the cruel would do, for who is able to withstand my countenance?
Il n'y a point d'homme assez courageux pour le réveiller; qui est-ce donc qui se présentera devant moi?
11 Who has given to me beforehand, so that I should repay him? All things that are under heaven are mine.
Qui est-ce qui m'a prévenu, et je [le] lui rendrai? Ce qui est sous tous les cieux est à moi.
12 I will not spare him, nor his powerful words and counterfeit attempts at supplication.
Je ne me tairai point de ses membres, ni de ce qui concerne ses forces, ni de la grâce de l'arrangement [des parties de son corps].
13 Who can reveal the beauty of his garment? And who can enter the middle of his mouth?
Qui est-ce qui découvrira le dessus de sa couverture, et se jettera entre les deux branches de son mors?
14 Who can open the doors of his face? I gave fear to the circle of his teeth.
Qui est-ce qui ouvrira les portes de sa gueule? La terreur se tient autour de ses dents.
15 His body is like shields fused together, like dense scales pressed over one another.
Les lames de ses boucliers ne sont que magnificence; elles sont étroitement serrées [comme] avec un cachet.
16 One is joined to another, and not even air can pass between them.
L'une approche de l'autre, et le vent n'entre point entre-deux.
17 They adhere to one another, and they hold themselves in place and will not be separated.
Elles sont jointes l'une à l'autre, elles s'entretiennent, et ne se séparent point.
18 His sneezing has the brilliance of fire, and his eyes are like the eyelids of the morning.
Ses éternuements éclaireraient la lumière, et ses yeux sont [comme] les paupières de l'aube du jour.
19 Lamps proceed from his mouth, like torches of fire burning brightly.
Des flambeaux sortent de sa bouche, et il en rejaillit des étincelles de feu.
20 Smoke passes out of his nostrils, like a pot that is heated and boiling.
Une fumée sort de ses narines comme d'un pot bouillant, ou d'une chaudière.
21 His breath causes coal to burn, and a flame comes forth from his mouth.
Son souffle enflammerait des charbons, et une flamme sort de sa gueule.
22 Strength dwells in his neck, and destitution goes before his presence.
La force est dans son cou, et la terreur marche devant lui.
23 The parts of his body work in harmony together. He will send lightning bolts against him, and they will not be carried to another place.
Sa chair est ferme, tout est massif en lui, rien n'y branle.
24 His heart will be as hard as a stone and as dense as a blacksmith’s anvil.
Son cœur est dur comme une pierre, même comme une pièce de la meule de dessous.
25 When he will be raised up, the angels will be afraid, and, because they are terrified, they will purify themselves.
Les plus forts tremblent quand il s'élève, et ils ne savent où ils en sont, voyant comme il rompt tout.
26 When a sword catches up with him, it will not be able to settle in, nor a spear, nor a breastplate.
Qui s'en approchera avec l'épée? ni elle, ni la lance, ni le dard, ni la cuirasse, ne pourront point subsister [devant lui].
27 For he will consider iron as if it were chaff, and brass as if it were rotten wood.
Il ne tient pas plus de compte du fer que de la paille; et de l'airain, que du bois pourri.
28 The archer will not cause him to flee; the stones of the sling have been turned into stubble for him.
La flèche ne le fera point fuir, les pierres d'une fronde lui sont comme du chaume.
29 He will treat the hammer as if it were stubble, and he will ridicule those who brandish the spear.
Il tient les machines de guerre comme des brins de chaume; et il se moque du javelot qu'on lance sur lui.
30 The beams of the sun will be under him, and he will dispense gold to them as if it were clay.
Il a sous soi des tests aigus, et il abat [sous soi] des roseaux pointus [en se couchant] sur la boue.
31 He will make the depths of the sea boil like a pot, and he will set it to bubble just as ointments do.
Il fait bouillonner le gouffre comme une chaudière, et rend semblable la mer à un chaudron de parfumeur.
32 A path will shine after him; he will esteem the abyss as if it were weakening with age.
Il fait reluire après soi son sentier, et on prendrait l'abîme pour une tête blanchie de vieillesse.
33 There is no power on the earth that is being compared to him, who has been made so that he fears no one.
Il n'y a rien sur la terre qui lui puisse être comparé, ayant été fait pour ne rien craindre.
34 He sees every prominent thing; he is king over all the sons of arrogance.
Il voit [au-dessous de lui] tout ce qu'il y a de plus élevé; il est Roi sur tous les plus fiers animaux.

< Job 41 >