< Job 41 >

1 Can you draw out the leviathan with a hook, and can you bind his tongue with a cord?
Zult gij den Leviathan met den angel trekken, of zijn tong met een koord, dat gij laat nederzinken?
2 Can you place a ring in his nose, or bore through his jaw with an arm band?
Zult gij hem een bieze in den neus leggen, of met een doorn zijn kaak doorboren?
3 Will he offer many prayers to you, or speak to you quietly?
Zal hij aan u veel smekingen maken? Zal hij zachtjes tot u spreken?
4 Will he form a covenant with you, and will you accept him as a servant forever?
Zal hij een verbond met u maken? Zult gij hem aannemen tot een eeuwigen slaaf?
5 Will you play with him as with a bird, or tether him for your handmaids?
Zult gij met hem spelen gelijk met een vogeltje, of zult gij hem binden voor uw jonge dochters?
6 Will your friends cut him into pieces, will dealers distribute him?
Zullen de metgezellen over hem een maaltijd bereiden? Zullen zij hem delen onder de kooplieden?
7 Will you fill up bags with his hide, and let his head be used as a home for fishes?
Zult gij zijn huid met haken vullen, of met een visserskrauwel zijn hoofd?
8 Place your hand upon him; remember the battle and speak no more.
Leg uw hand op hem, gedenk des strijds, doe het niet meer.
9 Behold, his hope will fail him, and in the sight of all, he will be thrown down.
Zie, zijn hoop zal feilen; zal hij ook voor zijn gezicht nedergeslagen worden?
10 I will not rouse him, as the cruel would do, for who is able to withstand my countenance?
Niemand is zo koen, dat hij hem opwekken zou; wie is dan hij, die zich voor Mijn aangezicht stellen zou?
11 Who has given to me beforehand, so that I should repay him? All things that are under heaven are mine.
Wie heeft Mij voorgekomen, dat Ik hem zou vergelden? Wat onder den gansen hemel is, is het Mijne.
12 I will not spare him, nor his powerful words and counterfeit attempts at supplication.
Ik zal zijn leden niet verzwijgen, noch het verhaal zijner sterkte, noch de bevalligheid zijner gestaltenis.
13 Who can reveal the beauty of his garment? And who can enter the middle of his mouth?
Wie zou het opperste zijns kleeds ontdekken? Wie zou met zijn dubbelen breidel hem aankomen?
14 Who can open the doors of his face? I gave fear to the circle of his teeth.
Wie zou de deuren zijns aangezichts opendoen? Rondom zijn tanden is verschrikking.
15 His body is like shields fused together, like dense scales pressed over one another.
Zeer uitnemend zijn zijn sterke schilden, elkeen gesloten als met een nauwdrukkend zegel.
16 One is joined to another, and not even air can pass between them.
Het een is zo na aan het andere, dat de wind daar niet kan tussen komen.
17 They adhere to one another, and they hold themselves in place and will not be separated.
Zij kleven aan elkander, zij vatten zich samen, dat zij zich niet scheiden.
18 His sneezing has the brilliance of fire, and his eyes are like the eyelids of the morning.
Elk een zijner niezingen doet een licht schijnen; en zijn ogen zijn als de oogleden des dageraads.
19 Lamps proceed from his mouth, like torches of fire burning brightly.
Uit zijn mond gaan fakkelen, vurige vonken raken er uit.
20 Smoke passes out of his nostrils, like a pot that is heated and boiling.
Uit zijn neusgaten komt rook voort, als uit een ziedende pot en ruimen ketel.
21 His breath causes coal to burn, and a flame comes forth from his mouth.
Zijn adem zou kolen doen vlammen, en een vlam komt uit zijn mond voort.
22 Strength dwells in his neck, and destitution goes before his presence.
In zijn hals herbergt de sterkte; voor hem springt zelfs de droefheid van vreugde op.
23 The parts of his body work in harmony together. He will send lightning bolts against him, and they will not be carried to another place.
De stukken van zijn vlees kleven samen; elkeen is vast in hem, het wordt niet bewogen.
24 His heart will be as hard as a stone and as dense as a blacksmith’s anvil.
Zijn hart is vast gelijk een steen; ja, vast gelijk een deel van den ondersten molensteen.
25 When he will be raised up, the angels will be afraid, and, because they are terrified, they will purify themselves.
Van zijn verheffen schromen de sterken; om zijner doorbrekingen wille ontzondigen zij zich.
26 When a sword catches up with him, it will not be able to settle in, nor a spear, nor a breastplate.
Raakt hem iemand met het zwaard, dat zal niet bestaan, spies, schicht noch pantsier.
27 For he will consider iron as if it were chaff, and brass as if it were rotten wood.
Hij acht het ijzer voor stro, en het staal voor verrot hout.
28 The archer will not cause him to flee; the stones of the sling have been turned into stubble for him.
De pijl zal hem niet doen vlieden, de slingerstenen worden hem in stoppelen veranderd.
29 He will treat the hammer as if it were stubble, and he will ridicule those who brandish the spear.
De werpstenen worden van hem geacht als stoppelen, en hij belacht de drilling der lans.
30 The beams of the sun will be under him, and he will dispense gold to them as if it were clay.
Onder hem zijn scherpe scherven; hij spreidt zich op het puntachtige, als op slijk.
31 He will make the depths of the sea boil like a pot, and he will set it to bubble just as ointments do.
Hij doet de diepte zieden gelijk een pot; hij stelt de zee als een apothekerskokerij.
32 A path will shine after him; he will esteem the abyss as if it were weakening with age.
Achter zich verlicht hij het pad; men zou den afgrond voor grijzigheid houden.
33 There is no power on the earth that is being compared to him, who has been made so that he fears no one.
Op de aarde is niets met hem te vergelijken, die gemaakt is om zonder schrik te wezen.
34 He sees every prominent thing; he is king over all the sons of arrogance.
Hij aanziet alles, wat hoog is, hij is een koning over alle jonge hoogmoedige dieren.

< Job 41 >