< Job 41 >

1 Can you draw out the leviathan with a hook, and can you bind his tongue with a cord?
Zar loviš Levijatana udicom? Zar ćeš mu jezik zažvalit' užetom?
2 Can you place a ring in his nose, or bore through his jaw with an arm band?
Zar mu nozdrve trskom probost' možeš ili mu kukom probiti vilicu?
3 Will he offer many prayers to you, or speak to you quietly?
Hoće li te on preklinjat' za milost, hoće li s tobom blago govoriti?
4 Will he form a covenant with you, and will you accept him as a servant forever?
I zar će s tobom savez on sklopiti da sveg života tebi sluga bude?
5 Will you play with him as with a bird, or tether him for your handmaids?
Hoćeš li se s njim k'o s pticom poigrat' i vezat' ga da kćeri razveseliš?
6 Will your friends cut him into pieces, will dealers distribute him?
Hoće li se za nj cjenkati ribari, među sobom podijelit' ga trgovci?
7 Will you fill up bags with his hide, and let his head be used as a home for fishes?
Možeš li kopljem njemu kožu izbost ili glavu mu probiti ostima?
8 Place your hand upon him; remember the battle and speak no more.
Podigni de ruku svoju na njega: za boj se spremi - bit će ti posljednji!
9 Behold, his hope will fail him, and in the sight of all, he will be thrown down.
Zalud je nadu u njega gojiti, na pogled njegov čovjek već pogiba.
10 I will not rouse him, as the cruel would do, for who is able to withstand my countenance?
Junaka nema da njega razdraži, tko će mu se u lice suprotstavit'?
11 Who has given to me beforehand, so that I should repay him? All things that are under heaven are mine.
Tko se sukobi s njim i živ ostade? Pod nebesima tog čovjeka nema!
12 I will not spare him, nor his powerful words and counterfeit attempts at supplication.
Prešutjet neću njegove udove, ni silnu snagu, ni ljepotu stasa.
13 Who can reveal the beauty of his garment? And who can enter the middle of his mouth?
Tko mu smije razodjenut' odjeću, tko li kroz dvostruk prodrijeti mu oklop?
14 Who can open the doors of his face? I gave fear to the circle of his teeth.
Tko će mu ralje rastvorit' dvokrilne kad strah vlada oko zubi njegovih?
15 His body is like shields fused together, like dense scales pressed over one another.
Hrbat mu je od ljuskavih štitova, zapečaćenih pečatom kamenim.
16 One is joined to another, and not even air can pass between them.
Jedni uz druge tako se sljubiše da među njima dah ne bi prošao.
17 They adhere to one another, and they hold themselves in place and will not be separated.
Tako su čvrsto slijepljeni zajedno: priljubljeni, razdvojit' se ne mogu.
18 His sneezing has the brilliance of fire, and his eyes are like the eyelids of the morning.
Kad kihne, svjetlost iz njega zapršti, poput zorinih vjeđa oči su mu.
19 Lamps proceed from his mouth, like torches of fire burning brightly.
Zublje plamsaju iz njegovih ralja, iskre ognjene iz njih se prosiplju.
20 Smoke passes out of his nostrils, like a pot that is heated and boiling.
Iz nozdrva mu sukljaju dimovi kao iz kotla što kipi na vatri.
21 His breath causes coal to burn, and a flame comes forth from his mouth.
Dah bi njegov zapalio ugljevlje, jer mu iz ralja plamenovi suču.
22 Strength dwells in his neck, and destitution goes before his presence.
U šiji leži sva snaga njegova, a ispred njega užas se prostire.
23 The parts of his body work in harmony together. He will send lightning bolts against him, and they will not be carried to another place.
Kad se ispravi, zastrepe valovi i prema morskoj uzmiču pučini.
24 His heart will be as hard as a stone and as dense as a blacksmith’s anvil.
Poput pećine srce mu je tvrdo, poput mlinskoga kamena otporno.
25 When he will be raised up, the angels will be afraid, and, because they are terrified, they will purify themselves.
Pregibi tusta mesa srasli su mu, čvrsti su kao da su saliveni.
26 When a sword catches up with him, it will not be able to settle in, nor a spear, nor a breastplate.
Zgodi li ga mač, od njeg se odbije, tako i koplje, sulica i strijela.
27 For he will consider iron as if it were chaff, and brass as if it were rotten wood.
Poput slame je za njega željezo, mjed je k'o drvo iscrvotočeno.
28 The archer will not cause him to flee; the stones of the sling have been turned into stubble for him.
On ne uzmiče od strelice s luka, stijenje iz praćke na nj k'o pljeva pada.
29 He will treat the hammer as if it were stubble, and he will ridicule those who brandish the spear.
K'o slamčica je toljaga za njega, koplju se smije kad zazviždi nad njim.
30 The beams of the sun will be under him, and he will dispense gold to them as if it were clay.
Crepovlje oštro ima na trbuhu i blato njime ore k'o drljačom.
31 He will make the depths of the sea boil like a pot, and he will set it to bubble just as ointments do.
Pod njim vrtlog sav k'o lonac uskipi, uspjeni more k'o pomast u kotlu.
32 A path will shine after him; he will esteem the abyss as if it were weakening with age.
Za sobom svijetlu ostavlja on brazdu, regbi, bijelo runo bezdan prekriva.
33 There is no power on the earth that is being compared to him, who has been made so that he fears no one.
Ništa slično na zemlji ne postoji i niti je tko tako neustrašiv.
34 He sees every prominent thing; he is king over all the sons of arrogance.
I na najviše on s visoka gleda, kralj je svakome, i najponosnijim.”

< Job 41 >