< Job 41 >

1 Can you draw out the leviathan with a hook, and can you bind his tongue with a cord?
你能用魚鉤釣上鱷魚嗎? 能用繩子壓下牠的舌頭嗎?
2 Can you place a ring in his nose, or bore through his jaw with an arm band?
你能用繩索穿牠的鼻子嗎? 能用鉤穿牠的腮骨嗎?
3 Will he offer many prayers to you, or speak to you quietly?
牠豈向你連連懇求, 說柔和的話嗎?
4 Will he form a covenant with you, and will you accept him as a servant forever?
豈肯與你立約, 使你拿牠永遠作奴僕嗎?
5 Will you play with him as with a bird, or tether him for your handmaids?
你豈可拿牠當雀鳥玩耍嗎? 豈可為你的幼女將牠拴住嗎?
6 Will your friends cut him into pieces, will dealers distribute him?
搭夥的漁夫豈可拿牠當貨物嗎? 能把牠分給商人嗎?
7 Will you fill up bags with his hide, and let his head be used as a home for fishes?
你能用倒鉤槍扎滿牠的皮, 能用魚叉叉滿牠的頭嗎?
8 Place your hand upon him; remember the battle and speak no more.
你按手在牠身上,想與牠爭戰, 就不再這樣行吧!
9 Behold, his hope will fail him, and in the sight of all, he will be thrown down.
人指望捉拿牠是徒然的; 一見牠,豈不喪膽嗎?
10 I will not rouse him, as the cruel would do, for who is able to withstand my countenance?
沒有那麼兇猛的人敢惹牠。 這樣,誰能在我面前站立得住呢?
11 Who has given to me beforehand, so that I should repay him? All things that are under heaven are mine.
誰先給我甚麼,使我償還呢? 天下萬物都是我的。
12 I will not spare him, nor his powerful words and counterfeit attempts at supplication.
論到鱷魚的肢體和其大力,並美好的骨骼, 我不能緘默不言。
13 Who can reveal the beauty of his garment? And who can enter the middle of his mouth?
誰能剝牠的外衣? 誰能進牠上下牙骨之間呢?
14 Who can open the doors of his face? I gave fear to the circle of his teeth.
誰能開牠的腮頰? 牠牙齒四圍是可畏的。
15 His body is like shields fused together, like dense scales pressed over one another.
牠以堅固的鱗甲為可誇, 緊緊合閉,封得嚴密。
16 One is joined to another, and not even air can pass between them.
這鱗甲一一相連, 甚至氣不得透入其間,
17 They adhere to one another, and they hold themselves in place and will not be separated.
都是互相聯絡、膠結, 不能分離。
18 His sneezing has the brilliance of fire, and his eyes are like the eyelids of the morning.
牠打噴嚏就發出光來; 牠眼睛好像早晨的光線。
19 Lamps proceed from his mouth, like torches of fire burning brightly.
從牠口中發出燒着的火把, 與飛迸的火星;
20 Smoke passes out of his nostrils, like a pot that is heated and boiling.
從牠鼻孔冒出煙來, 如燒開的鍋和點着的蘆葦。
21 His breath causes coal to burn, and a flame comes forth from his mouth.
牠的氣點着煤炭, 有火焰從牠口中發出。
22 Strength dwells in his neck, and destitution goes before his presence.
牠頸項中存着勁力; 在牠面前的都恐嚇蹦跳。
23 The parts of his body work in harmony together. He will send lightning bolts against him, and they will not be carried to another place.
牠的肉塊互相聯絡, 緊貼其身,不能搖動。
24 His heart will be as hard as a stone and as dense as a blacksmith’s anvil.
牠的心結實如石頭, 如下磨石那樣結實。
25 When he will be raised up, the angels will be afraid, and, because they are terrified, they will purify themselves.
牠一起來,勇士都驚恐, 心裏慌亂,便都昏迷。
26 When a sword catches up with him, it will not be able to settle in, nor a spear, nor a breastplate.
人若用刀,用槍,用標槍, 用尖槍扎牠,都是無用。
27 For he will consider iron as if it were chaff, and brass as if it were rotten wood.
牠以鐵為乾草, 以銅為爛木。
28 The archer will not cause him to flee; the stones of the sling have been turned into stubble for him.
箭不能恐嚇牠使牠逃避; 彈石在牠看為碎詡。
29 He will treat the hammer as if it were stubble, and he will ridicule those who brandish the spear.
棍棒算為禾詡; 牠嗤笑短槍颼的響聲。
30 The beams of the sun will be under him, and he will dispense gold to them as if it were clay.
牠肚腹下如尖瓦片; 牠如釘耙經過淤泥。
31 He will make the depths of the sea boil like a pot, and he will set it to bubble just as ointments do.
牠使深淵開滾如鍋, 使洋海如鍋中的膏油。
32 A path will shine after him; he will esteem the abyss as if it were weakening with age.
牠行的路隨後發光, 令人想深淵如同白髮。
33 There is no power on the earth that is being compared to him, who has been made so that he fears no one.
在地上沒有像牠造的那樣, 無所懼怕。
34 He sees every prominent thing; he is king over all the sons of arrogance.
凡高大的,牠無不藐視; 牠在驕傲的水族上作王。

< Job 41 >