< Job 4 >

1 But Eliphaz the Themanite, answering, said:
Kaj ekparolis Elifaz, la Temanano, kaj diris:
2 If we start to speak to you, perhaps you will take it badly, but who can hold back the words he has conceived?
Se oni provos diri al vi vorton, tio eble estos por vi turmenta? Sed kiu povas deteni sin de parolado?
3 Behold, you have taught many, and you have strengthened weary hands.
Jen vi multajn instruis, Kaj manojn senfortiĝintajn vi refortigis;
4 Your words have reassured the wavering, and you have fortified the trembling knees.
Falantojn restarigis viaj vortoj, Kaj fleksiĝantajn genuojn vi fortigis;
5 But now the scourge has overcome you, and you falter. It has touched you, and you are disturbed.
Kaj nun, kiam tio trafis vin, vi perdis la forton; Ĝi ektuŝis vin, kaj vi ektimis.
6 Where is your reverence, your fortitude, your patience, and the perfection of your ways?
Ĉu ne via timo antaŭ Dio estas via konsolo? Ĉu la virteco de viaj vojoj ne estas via espero?
7 Consider this, I beg you: who ever perished being innocent? Or when have the righteous been destroyed?
Rememoru do, ĉu pereis iu senkulpa? Kaj kie virtuloj estis ekstermitaj?
8 In fact, I have instead seen those who work iniquity and who sow resentments, reap them,
Kiel mi vidis, tiuj, kiuj plugis pekojn kaj semis malbonagojn, Tiuj ilin rikoltas;
9 perishing by the breath of God, and being consumed by the wrath of his spirit.
De la ekblovo de Dio ili pereas, Kaj de la ekspiro de Lia kolero ili malaperas.
10 The roaring of the lion, and the voice of the lioness, and the teeth of young lions have been worn away.
La kriado de leono kaj la voĉo de leopardo silentiĝis, Kaj la dentoj de junaj leonoj rompiĝis;
11 The tiger has perished because it does not have prey, and the young lions have been scattered.
Leono pereis pro manko de manĝaĵo, Kaj idoj de leonino diskuris.
12 Furthermore, a word was spoken to me in secret, and, as if by theft, my ears received the pulse of its whisper.
Kaj al mi kaŝe alvenis vorto, Kaj mia orelo kaptis parteton de ĝi.
13 In the horror of a vision by night, when men are accustomed to be overtaken by a deep sleep,
Dum meditado pri la vizioj de la nokto, Kiam profunda dormo falas sur la homojn,
14 fear and trembling seized me and all my bones were terrified.
Atakis min teruro kaj tremo, Kaj ĉiuj miaj ostoj eksentis timon.
15 And when a spirit passed before me, the hair on my body stood up.
Kaj spirito traflugis antaŭ mi, Kaj la haroj sur mia korpo rigidiĝis.
16 There appeared an image before my eyes, someone whose face I did not recognize, and I heard a voice like a gentle breeze.
Staris bildo antaŭ miaj okuloj, sed mi ne povis rekoni ĝian aspekton; Estis silento, kaj mi ekaŭdis voĉon, dirantan:
17 Should man be justified in relation to God, or will a man be more pure than his Maker?
Ĉu homo estas pli justa ol Dio? Ĉu viro estas pli pura ol lia Kreinto?
18 Behold, those who serve him are not steadfast, and in his angels he finds imperfection.
Vidu, al Siaj servantoj Li ne konfidas, Kaj Siajn anĝelojn Li trovas mallaŭdindaj:
19 How much more will those who live in houses of clay, which have an earthly foundation, be consumed like the moth?
Des pli koncerne tiujn, Kiuj loĝas en argilaj dometoj, Fonditaj sur tero, Kaj kiujn formanĝas vermoj.
20 From morning all the way to evening, they will be cut down, and because no one understands, they will be destroyed without ceasing.
De la mateno ĝis la vespero ili disfalas, Pereas por ĉiam, kaj neniu tion atentas.
21 But those who are left behind will be taken away from them; they will die, and not in wisdom.
La fadeno de ilia vivo estas distranĉita; Ili mortas, kaj ne en saĝeco.

< Job 4 >