< Job 35 >

1 After this, Eliu again spoke in this way:
Elihou reprit et dit:
2 Does it seem right to you in your thoughts, that you should say, “I am more just than God?”
Est-ce cela que tu considères comme juste, cela que tu appelles "ta droiture au regard de Dieu,"
3 For you said, “Having done what is right does not please you,” and, “How will it benefit you, if I sin?”
de dire: "Quel avantage y trouvé-je? Quel profit de plus que si je faisais mal?"
4 And so, I will respond to your words, and to your friends who are with you.
Je vais te répondre en quelques mots et à tes amis avec toi.
5 Look up towards heaven and consider; also, think about the sky, which is higher than you.
Regarde le ciel et vois, contemple les nuages au-dessus de toi!
6 If you sin, how will it hurt him? And if your iniquities are multiplied, what will you do against him?
Si tu agis mal, quelle est ton action sur Dieu? Si tes péchés sont nombreux, que lui importe?
7 Furthermore, if you act justly, what will you give him, or what will he receive from your hand?
Si tu agis bien, que lui donnes-tu? Ou qu’est-ce qu’il accepte de toi?
8 Your impiety may hurt a man who is like you, though your justice may help the son of the man.
C’Est toi, créature humaine, qu’intéresse ta perversité; c’est à toi, fils d’Adam, qu’importe ta piété.
9 Because of the multitude of false accusers, they will cry out; and they will lament because of the strong arm of the tyrants.
On se plaint il est vrai de la multitude d’exactions, on crie contre la violence des grands;
10 Yet he has not said: “Where is God, who made me, who has given songs in the night,
mais on ne dit pas: "Où est Dieu, mon créateur, qui donne lieu à des chants joyeux pendant la nuit;
11 who teaches us in addition to the beasts of the earth, and who educates us along with the birds of the air?”
qui nous Instruit de préférence aux animaux de la terre et nous éclaire plutôt que les oiseaux du ciel?"
12 There they will cry, and he will not heed them, because of the arrogance of the wicked.
Aussi bien, crie-t-on sans trouver d’écho, à cause de l’arrogance des méchants.
13 Therefore, God does not hear in vain, and the Almighty will look into each and every case.
Non, Dieu n’écoute pas de vaines doléances, le Tout-Puissant n’y prête nulle attention.
14 And so, when you say, “He does not examine,” be judged before him, but wait for him.
Combien moins encore quand tu dis que tu ne l’aperçois point, que ta cause est par devers lui et que tu es là à l’attendre!
15 For, at the present time, he does not bring forth his fury, nor does he punish sin exceedingly.
Et maintenant si tu prétends que sa colère ne sévit point, parce qu’il ne se soucie pas sérieusement des crimes qui se commettent,
16 Therefore, Job has opened his mouth in vain and has multiplied words without knowledge.
je conclus que Job ouvre la bouche pour des riens, qu’il accumule des paroles manquant de sens.

< Job 35 >