< Job 34 >

1 After proclaiming these things, Eliu now had this to say:
Eliyou pran lapawòl ankò. Li di konsa:
2 May the wise hear my words, and may the educated listen to me.
-Nou menm moun lespri yo, koute sa m'ap di nou! Nèg save yo, louvri zòrèy nou!
3 For the ear examines words, and the mouth discerns foods by the taste.
Zòrèy konnen lè pawòl bèl menm jan bouch konnen lè manje gou.
4 Let us choose judgment for ourselves, and let us consider among ourselves what is best.
Annou wè kote jistis la ye. Ann mete rezon an kote pou l' ye a.
5 For Job has said: “I am just, yet God has subverted my judgment.
Jòb pretann li nan dwa li, se Bondye ki derefize rann li jistis.
6 For, within my judgment, there is a lie: my vehement barbs are without any sin.”
Li di: Si m' di m' antò, se manti m'ap bay. Mwen malad pou m' mouri. Men, m' pa fè anyen ki mal.
7 What man is there that is like Job, who drinks up derision as if it were water,
Ou janm jwenn yon moun tankou Jòb? L'ap pase verite Bondye a nan betiz alèz tankou si se dlo l'ap bwè.
8 who accompanies those who work iniquity, and who walks with impious men?
Li fè bann ak moun k'ap fè mechanste yo. L'ap pwonmennen ansanm ak malveyan yo.
9 For he has said, “Man will not please God, even if he should travel with him.”
Se li menm menm ki di ak bouch li: Sa pa rapòte anyen, lè yon moun ap chache fè volonte Bondye.
10 Therefore, prudent men, hear me: impiety is far from God, and iniquity is far from the Almighty.
Nou menm ki gen lespri, koute sa m'ap di. Bondye pa ka fè mechanste. Bondye ki gen tout pouvwa a pa ka nan patipri.
11 For he will restore to man his works, and according to the ways of each, he will repay them.
Li bay chak moun sa yo merite dapre sa yo fè. Li aji ak yo dapre jan yo mennen bak yo.
12 For truly, God will not condemn in vain, nor will the Almighty repudiate judgment.
Non! Bondye pa janm fè sa ki mal. Bondye ki gen tout pouvwa a pa nan paspouki.
13 What other is established over the earth? Or whom has he placed over the world, which he made?
Se pa yon lòt moun ki te bay Bondye pouvwa pou l' gouvènen latè, ni se pa yon lòt moun ki te mete tou sa ki egziste sou kont li.
14 But, if he directs his heart towards him, he will draw his spirit and breath to himself.
-(we vèsè pwochen)
15 All flesh will fail together, and man will return to ashes.
Si Bondye te kenbe souf ki bay lavi a pou tèt li, yon sèl kou a, bèt kou moun ta mouri. Yo ta tounen pousyè tè ankò.
16 Therefore, if you have understanding, hear what is said, and heed the sound of my eloquence.
Si nou gen bon konprann, koute sa byen. Louvri zòrèy nou pou nou tande sa m'ap di.
17 Is he that does not love judgment able to be corrected? And how can you so greatly condemn him who is just?
Eske n'ap kondannen Bondye ki gen tout pouvwa a, epi k'ap rann jistis la? Eske yon moun ki pa vle wè jistis ka gouvènen?
18 He says to the king, “You are an apostate.” He calls commanders impious.
Bondye pini wa yo lè yo fè sa ki mal. Li pini gwo chèf yo lè yo fè mechanste.
19 He does not accept the reputation of leaders; nor does he recognize the tyrant as he contends against the poor. For all are the work of his hands.
Li pa nan achte figi chèf yo. Ou te mèt pòv, ou te mèt rich, pa gen diferans pou li, paske se li menm ki fè yo tout.
20 They will die suddenly, and the people will be troubled in the middle of the night, but they will pass through it, and the violent will be taken away without a hand.
Yo rete konsa yo mouri, yo ale nan mitan lannwit. Pèp la annik souke kò l', yo disparèt. Bondye touye gwo chèf yo san li pa leve ti dwèt li.
21 For his eyes are upon the ways of men, and he examines all of their steps.
L'ap veye tout vire tounen lèzòm. L'ap gade tout kote y'ap mete pye yo.
22 There is no darkness and no shadow of death, where those who work iniquity may be hidden.
Pa gen ankenn fènwa, ni ankenn lonbray ki ka anpeche l' wè sa mechan yo ap fè.
23 For it is no longer within the power of man to enter into judgment with God.
Li pa bezwen voye manda bay moun pou yo prezante devan l' pou l' jije yo.
24 He will break into many innumerable pieces, and he will cause others to stand up in their place.
Li pa bezwen nan chache konnen pou l' kraze chèf yo, lèfini pou l' mete lòt moun nan plas yo.
25 For he knows their works, and, as a result, he will bring the night, and they will be crushed.
Paske li konnen dènye sa yo fè. Yon jou lannwit konsa, li desann yo li pilonnen yo anba pye l'.
26 Just as the impious do, he has struck them in a place where they can be seen.
Li souflete yo tankou malfektè nan mitan lari pou tout moun ka wè.
27 They, as if with great diligence, have withdrawn from him, and they refused to understand all his ways,
Paske yo te vire do ba li, yo te fè tankou yo pa konnen lòd li bay yo.
28 so that they caused the outcry of the needy to reach him, and he heard the voice of the poor.
Yo fè, yo fè jouk pòv yo rele mande Bondye sekou, jouk Bondye tande jan piti yo ap rele anba men yo.
29 For, when he grants peace, who is there that can condemn? When he hides his face, who is there that can contemplate him, either among the nations, or among all men?
Men, si Bondye rete san l' pa fè anyen, ki moun ki ka di l' kichòy? Si li kache kò li, ki moun ki ka wè l'! Men, pa pè! L'ap veye sou tout moun nan tout peyi.
30 He causes a hypocritical man to reign because of the sins of the people.
Li p'ap kite move chèf gouvènen yo, li p'ap kite yo tann pèlen pou pèp la.
31 Therefore, since I have been speaking about God, I will not prevent you from doing the same.
Men, si yon mechan pale ak Bondye, si li di l': -Wi, mwen te fè sa ki mal. Mwen p'ap fè sa ankò.
32 If I have erred, you may teach me; if I have spoken unfairly, I will add no more.
Tanpri. Louvri je m'. Fe m' wè sa m' fè a. Si mwen te aji ak mechanste, mwen p'ap rekonmanse ankò.
33 Does God require this of you because it is displeasing to you? For you were the first to speak, and not I. But if you know something better, speak.
Dapre ou, Jòb, èske se pou Bondye pini l'? Mwen mande ou sa paske m' konnen ou pa dakò ak sa Bondye fè a. Men, se ou menm ki pou deside. Pa mwen menm. Manyè di m' sa ki nan kè ou.
34 Let men of understanding speak to me, and let a wise man listen to me.
Moun lespri ansanm ak moun bon konprann k'ap koute m' yo va di m' konsa:
35 But Job has been speaking foolishly, and his words contain unsound teaching.
Jòb ap pale anpil, men li pa konn sa l'ap di. Tou sa l'ap di yo pa gen ni pye ni tèt.
36 My father, let Job be tested even to the end; may you not retreat from a man of iniquity.
Egzaminen byen tou sa Jòb di la a. N'a wè li pale tankou yon moun ki mechan nan kè l'.
37 For he adds blasphemy on top of his sins; nevertheless, let him be constrained to be among us, and then let him provoke God to judgment with his speeches.
Li fin fè kont peche l', koulye a l'ap kenbe tèt ak Bondye. L'ap seye fè nou konprann li pa antò. L'ap plede fè Bondye remontrans.

< Job 34 >