< Job 33 >

1 Therefore, hear my speeches, Job, and listen to all my words.
audi igitur Iob eloquia mea et omnes sermones meos ausculta
2 Behold, I have opened my mouth; let my tongue speak along with my throat.
ecce aperui os meum loquatur lingua mea in faucibus meis
3 My words are from my simple heart, and my lips will speak a pure judgment.
simplici corde meo sermones mei et sententiam labia mea puram loquentur
4 The Spirit of God made me, and the breath of the Almighty gave me life.
spiritus Dei fecit me et spiraculum Omnipotentis vivificavit me
5 If you can, answer me, and oppose me to my face.
si potes responde mihi et adversus faciem meam consiste
6 Behold, God has made me, just as he also has made you, and I, likewise, have been formed of the same clay.
ecce et me sicut et te fecit Deus et de eodem luto ego quoque formatus sum
7 So, truly, do not let my wonders terrify you, and do not let my eloquence be burdensome to you.
verumtamen miraculum meum non te terreat et eloquentia mea non sit tibi gravis
8 For you have spoken in my hearing, and I have heard the voice of your words, saying:
dixisti ergo in auribus meis et vocem verborum audivi
9 “I am clean and without sin; I am immaculate, and there is no iniquity in me.
mundus sum ego absque delicto inmaculatus et non est iniquitas in me
10 Yet he has discovered blame in me, and so he has treated me like his enemy.
quia querellas in me repperit ideo arbitratus est me inimicum sibi
11 He has put my feet in fetters; he has kept watch over all my ways.”
posuit in nervo pedes meos custodivit omnes semitas meas
12 Therefore, it is for this reason that you have not been justified. For I tell you that God is greater than man.
hoc est ergo in quo non es iustificatus respondebo tibi quia maior sit Deus homine
13 Do you contend against him because he has not responded to all of your words?
adversum eum contendis quod non ad omnia verba responderit tibi
14 God speaks once, and he does not repeat the same thing a second time.
semel loquitur Deus et secundo id ipsum non repetit
15 Through a dream in a vision of the night, when a deep sleep falls over men, and they are sleeping in their beds,
per somnium in visione nocturna quando inruit sopor super homines et dormiunt in lectulo
16 then, he opens the ears of men, and, educating them, he teaches discipline,
tunc aperit aures virorum et erudiens eos instruit disciplinam
17 so that he may divert a man from the things that he is doing, and may free him from pride,
ut avertat hominem ab his quae facit et liberet eum de superbia
18 rescuing his soul from corruption and his life from passing away by the sword.
eruens animam eius a corruptione et vitam illius ut non transeat in gladium
19 Likewise, he rebukes by sorrow in bed, and he causes all of his bones to become weak.
increpat quoque per dolorem in lectulo et omnia ossa eius marcescere facit
20 Bread becomes abominable to him in his life, and, to his soul, the meat which before he desired.
abominabilis ei fit in vita sua panis et animae illius cibus ante desiderabilis
21 His body will waste away, and his bones, which had been covered, will be revealed.
tabescet caro eius et ossa quae tecta fuerant nudabuntur
22 His soul has approached corruption, and his life has drawn near to what is deadly.
adpropinquabit corruptioni anima eius et vita illius mortiferis
23 If there were an angel speaking for him, one among thousands, to declare the fairness of the man,
si fuerit pro eo angelus loquens unum de milibus ut adnuntiet hominis aequitatem
24 he will have mercy on him, and he will say, “Free him, so that he will not descend to destruction. I have found a reason to be favorable to him.
miserebitur eius et dicet libera eum et non descendat in corruptionem inveni in quo ei propitier
25 His body is consumed by suffering. Let him return to the days of his youth.”
consumpta est caro eius a suppliciis revertatur ad dies adulescentiae suae
26 He will beg pardon from God, and he will be soothing to him; and he will look upon his face in jubilation, and he will restore his justice to man.
deprecabitur Deum et placabilis ei erit et videbit faciem eius in iubilo et reddet homini iustitiam suam
27 He will consider mankind, and he will say: “I have sinned and truly I have offended, yet I was not treated as I deserved.”
respiciet homines et dicet peccavi et vere deliqui et ut eram dignus non recepi
28 He has freed his soul from continuing into destruction, so that, in living, it may see the light.
liberavit animam suam ne pergeret in interitum sed vivens lucem videret
29 Behold, all these things God works three times within each one,
ecce haec omnia operatur Deus tribus vicibus per singulos
30 so that he may revive their souls from corruption and enlighten them with the light of life.
ut revocet animas eorum a corruptione et inluminet luce viventium
31 Pay attention Job, and listen to me; and remain silent, while I speak.
adtende Iob et audi me et tace dum ego loquar
32 Yet, if you have anything to say, answer me and speak, for I want you to be treated justly.
si autem habes quod loquaris responde mihi loquere volo enim te apparere iustum
33 But if you do not have anything to say, then listen to me. Be quiet and I will teach you wisdom.
quod si non habes audi me tace et docebo te sapientiam

< Job 33 >