< Job 33 >

1 Therefore, hear my speeches, Job, and listen to all my words.
Nun aber, Hiob, höre doch meine Reden, und nimm zu Ohren alle meine Worte.
2 Behold, I have opened my mouth; let my tongue speak along with my throat.
Siehe doch, ich habe meinen Mund aufgetan, meine Zunge redet in meinem Gaumen.
3 My words are from my simple heart, and my lips will speak a pure judgment.
Meine Worte sollen die Geradheit meines Herzens sein, und was meine Lippen wissen, sollen sie rein heraussagen.
4 The Spirit of God made me, and the breath of the Almighty gave me life.
Der Geist Gottes hat mich gemacht, und der Odem des Allmächtigen belebt mich.
5 If you can, answer me, and oppose me to my face.
Wenn du kannst, so antworte mir; rüste dich vor mir, stelle dich!
6 Behold, God has made me, just as he also has made you, and I, likewise, have been formed of the same clay.
Siehe, ich bin Gottes, wie du; vom Tone abgekniffen bin auch ich.
7 So, truly, do not let my wonders terrify you, and do not let my eloquence be burdensome to you.
Siehe, mein Schrecken wird dich nicht ängstigen, und mein Druck wird nicht schwer auf dir lasten.
8 For you have spoken in my hearing, and I have heard the voice of your words, saying:
Fürwahr, du hast vor meinen Ohren gesprochen, und ich hörte die Stimme der Worte:
9 “I am clean and without sin; I am immaculate, and there is no iniquity in me.
Ich bin rein, ohne Übertretung; ich bin makellos, und keine Ungerechtigkeit ist an mir.
10 Yet he has discovered blame in me, and so he has treated me like his enemy.
Siehe, er erfindet Feindseligkeiten wider mich; er hält mich für seinen Feind.
11 He has put my feet in fetters; he has kept watch over all my ways.”
Er legt meine Füße in den Stock, beobachtet alle meine Pfade. -
12 Therefore, it is for this reason that you have not been justified. For I tell you that God is greater than man.
Siehe, darin hast du nicht recht, antworte ich dir; denn Gott ist erhabener als ein Mensch.
13 Do you contend against him because he has not responded to all of your words?
Warum hast du wider ihn gehadert? Denn über all sein Tun gibt er keine Antwort.
14 God speaks once, and he does not repeat the same thing a second time.
Doch in einer Weise redet Gott und in zweien, ohne daß man es beachtet.
15 Through a dream in a vision of the night, when a deep sleep falls over men, and they are sleeping in their beds,
Im Traume, im Nachtgesicht, wenn tiefer Schlaf die Menschen befällt, im Schlummer auf dem Lager:
16 then, he opens the ears of men, and, educating them, he teaches discipline,
dann öffnet er das Ohr der Menschen und besiegelt die Unterweisung, die er ihnen gibt,
17 so that he may divert a man from the things that he is doing, and may free him from pride,
um den Menschen von seinem Tun abzuwenden, und auf daß er Übermut vor dem Manne verberge;
18 rescuing his soul from corruption and his life from passing away by the sword.
daß er seine Seele zurückhalte von der Grube, und sein Leben vom Rennen ins Geschoß.
19 Likewise, he rebukes by sorrow in bed, and he causes all of his bones to become weak.
Auch wird er gezüchtigt mit Schmerzen auf seinem Lager und mit beständigem Kampf in seinen Gebeinen.
20 Bread becomes abominable to him in his life, and, to his soul, the meat which before he desired.
Und sein Leben verabscheut das Brot, und seine Seele die Lieblingsspeise;
21 His body will waste away, and his bones, which had been covered, will be revealed.
sein Fleisch zehrt ab, daß man es nicht mehr sieht, und entblößt sind seine Knochen, die nicht gesehen wurden;
22 His soul has approached corruption, and his life has drawn near to what is deadly.
und seine Seele nähert sich der Grube, und sein Leben den Würgern.
23 If there were an angel speaking for him, one among thousands, to declare the fairness of the man,
Wenn es nun für ihn einen Gesandten gibt, einen Ausleger, einen aus tausend, um dem Menschen seine Geradheit kundzutun,
24 he will have mercy on him, and he will say, “Free him, so that he will not descend to destruction. I have found a reason to be favorable to him.
so wird er sich seiner erbarmen und sprechen: Erlöse ihn, daß er nicht in die Grube hinabfahre; ich habe eine Sühnung gefunden.
25 His body is consumed by suffering. Let him return to the days of his youth.”
Sein Fleisch wird frischer sein als in der Jugend; er wird zurückkehren zu den Tagen seiner Jünglingskraft.
26 He will beg pardon from God, and he will be soothing to him; and he will look upon his face in jubilation, and he will restore his justice to man.
Er wird zu Gott flehen, und Gott wird ihn wohlgefällig annehmen, und er wird sein Angesicht schauen mit Jauchzen; und Gott wird dem Menschen seine Gerechtigkeit vergelten.
27 He will consider mankind, and he will say: “I have sinned and truly I have offended, yet I was not treated as I deserved.”
Er wird von den Menschen singen und sagen: Ich hatte gesündigt und die Geradheit verkehrt, und es ward mir nicht vergolten;
28 He has freed his soul from continuing into destruction, so that, in living, it may see the light.
er hat meine Seele erlöst, daß sie nicht in die Grube fahre, und mein Leben erfreut sich des Lichtes.
29 Behold, all these things God works three times within each one,
Siehe, das alles tut Gott zwei-, dreimal mit dem Manne,
30 so that he may revive their souls from corruption and enlighten them with the light of life.
um seine Seele abzuwenden von der Grube, daß sie erleuchtet werde von dem Lichte der Lebendigen.
31 Pay attention Job, and listen to me; and remain silent, while I speak.
Merke auf, Hiob, höre mir zu; schweige, und ich will reden.
32 Yet, if you have anything to say, answer me and speak, for I want you to be treated justly.
Wenn du Worte hast, so antworte mir; rede, denn ich wünsche dich zu rechtfertigen.
33 But if you do not have anything to say, then listen to me. Be quiet and I will teach you wisdom.
Wenn nicht, so höre du mir zu; schweige, und ich werde dich Weisheit lehren.

< Job 33 >