< Job 33 >

1 Therefore, hear my speeches, Job, and listen to all my words.
Eh bien donc! ô Job, écoute mes discours, et prête l'oreille à toutes mes paroles!
2 Behold, I have opened my mouth; let my tongue speak along with my throat.
Voici, je vais ouvrir la bouche, et déjà ma langue sur mon palais marque ma parole.
3 My words are from my simple heart, and my lips will speak a pure judgment.
La droiture de mon cœur sera dans mon langage, et mes lèvres exprimeront sincèrement ma pensée.
4 The Spirit of God made me, and the breath of the Almighty gave me life.
L'Esprit de Dieu m'a créé, et le souffle du Tout-puissant m'anime.
5 If you can, answer me, and oppose me to my face.
Si tu le peux, réponds-moi! prépare-toi au combat! prends position!
6 Behold, God has made me, just as he also has made you, and I, likewise, have been formed of the same clay.
Devant Dieu mon rang est le même que le tien; du limon je fus aussi formé.
7 So, truly, do not let my wonders terrify you, and do not let my eloquence be burdensome to you.
Voici, la peur de moi ne peut t'épouvanter, et mon poids ne saurait t'accabler.
8 For you have spoken in my hearing, and I have heard the voice of your words, saying:
Oui, tu l'as dit à mes propres oreilles, et j'entends encore le son de tes paroles:
9 “I am clean and without sin; I am immaculate, and there is no iniquity in me.
« Je suis pur, sans péché, je suis net et sans crime.
10 Yet he has discovered blame in me, and so he has treated me like his enemy.
Voici, Il en vient contre moi à des hostilités, et Il me regarde comme son ennemi;
11 He has put my feet in fetters; he has kept watch over all my ways.”
Il met des entraves à mes pieds, et surveille toutes mes voies. »
12 Therefore, it is for this reason that you have not been justified. For I tell you that God is greater than man.
Voici quelle est ma réponse: En cela tu n'as pas raison; car Dieu est plus grand qu'un mortel.
13 Do you contend against him because he has not responded to all of your words?
Pourquoi Le prends-tu à partie, puisqu'il ne répond point à ce qu'on lui dit?…
14 God speaks once, and he does not repeat the same thing a second time.
Cependant Dieu parle d'une manière, puis d'une autre, mais on n'y prend pas garde;
15 Through a dream in a vision of the night, when a deep sleep falls over men, and they are sleeping in their beds,
c'est par un songe, une vision nocturne, quand le sommeil envahit les hommes assoupis sur leur couche;
16 then, he opens the ears of men, and, educating them, he teaches discipline,
alors Il se révèle aux humains, et scelle la leçon qu'il leur donne,
17 so that he may divert a man from the things that he is doing, and may free him from pride,
afin de retirer l'homme de son train, et de mettre le mortel à l'abri de l'orgueil,
18 rescuing his soul from corruption and his life from passing away by the sword.
l'empêchant ainsi de descendre au tombeau, et d'exposer sa vie aux coups de l'épée.
19 Likewise, he rebukes by sorrow in bed, and he causes all of his bones to become weak.
La douleur sur son lit vient aussi l'avertir, quand il sent dans ses os un combat incessant,
20 Bread becomes abominable to him in his life, and, to his soul, the meat which before he desired.
quand le pain répugne à son palais, et qu'un mets favori n'excite plus son envie;
21 His body will waste away, and his bones, which had been covered, will be revealed.
quand sa chair dépérit et disparaît, et qu'on voit paraître ses os mis à nu,
22 His soul has approached corruption, and his life has drawn near to what is deadly.
quand son âme s'avance vers le tombeau, et sa vie, vers les anges de la mort.
23 If there were an angel speaking for him, one among thousands, to declare the fairness of the man,
S'il se trouve alors un ange pour lui, un intercesseur, l'un d'entre ces mille chargés d'indiquer à l'homme son droit chemin;
24 he will have mercy on him, and he will say, “Free him, so that he will not descend to destruction. I have found a reason to be favorable to him.
alors Il prend pitié de lui et dit: Rachète-le de la descente au tombeau! j'ai trouvé une rançon.
25 His body is consumed by suffering. Let him return to the days of his youth.”
Aussitôt son corps reprend plus de fraîcheur que dans son enfance; il revient aux jours de sa jeunesse;
26 He will beg pardon from God, and he will be soothing to him; and he will look upon his face in jubilation, and he will restore his justice to man.
il adresse à Dieu sa prière, et Dieu lui redevient propice; il contemple sa face avec des transports, et Dieu lui rend sa justice.
27 He will consider mankind, and he will say: “I have sinned and truly I have offended, yet I was not treated as I deserved.”
Il triomphe devant les hommes et dit: « J'avais péché et fait fléchir la droiture, mais je n'ai point subi la peine équivalente.
28 He has freed his soul from continuing into destruction, so that, in living, it may see the light.
Il a racheté mon âme de la descente au tombeau: Je vis! et la lumière réjouit mes regards. »
29 Behold, all these things God works three times within each one,
Voilà, toutes ces choses, Dieu les fait deux fois, trois fois à l'homme,
30 so that he may revive their souls from corruption and enlighten them with the light of life.
pour retirer son âme du tombeau, afin qu'il soit éclairé de la lumière de la vie.
31 Pay attention Job, and listen to me; and remain silent, while I speak.
O Job! sois attentif! écoute-moi! et je parlerai.
32 Yet, if you have anything to say, answer me and speak, for I want you to be treated justly.
Si tu as à parler, réponds-moi! parle, car je désire te donner raison!
33 But if you do not have anything to say, then listen to me. Be quiet and I will teach you wisdom.
Sinon, écoute-moi! Garde le silence, et je t'enseignerai la sagesse.

< Job 33 >