< Job 30 >

1 But now, those younger in years scorn me, whose fathers I would not have seen fit to place with the dogs of my flock,
但如今,比我年少的人戲笑我; 其人之父我曾藐視, 不肯安在看守我羊群的狗中。
2 the strength of whose hands was nothing to me, and they were considered unworthy of life itself.
他們壯年的氣力既已衰敗, 其手之力與我何益呢?
3 They were barren from poverty and hunger; they gnawed in solitude, layered with misfortune and misery.
他們因窮乏飢餓,身體枯瘦, 在荒廢淒涼的幽暗中齦乾燥之地,
4 And they chewed grass and the bark from trees, and the root of junipers was their food.
在草叢之中採鹹草, 羅騰的根為他們的食物。
5 They took these things from the steep valleys, and when they discovered one of these things, they rushed to the others with a cry.
他們從人中被趕出; 人追喊他們如賊一般,
6 They lived in the parched desert and in caves underground or above the rocks.
以致他們住在荒谷之間, 在地洞和巖穴中;
7 They rejoiced among these kinds of things, and they considered it delightful to be under thorns.
在草叢中叫喚, 在荊棘下聚集。
8 These are the sons of foolish and base men, not even paying any attention to the land.
這都是愚頑下賤人的兒女; 他們被鞭打,趕出境外。
9 Now I become their song, and I have been made into their proverb.
現在這些人以我為歌曲, 以我為笑談。
10 They loathe me, and so they flee far from me, and they are not reluctant to spit in my face.
他們厭惡我,躲在旁邊站着, 不住地吐唾沫在我臉上。
11 For he has opened his quiver and has afflicted me, and he has placed a bridle in my mouth.
鬆開他們的繩索苦待我, 在我面前脫去轡頭。
12 Immediately, upon rising, my calamities rise up to the right. They have overturned my feet and have pressed me down along their way like waves.
這等下流人在我右邊起來, 推開我的腳,築成戰路來攻擊我。
13 They have diverted my journeys; they have waited to ambush me, and they have prevailed, and there was no one who might bring help.
這些無人幫助的, 毀壞我的道,加增我的災。
14 They have rushed upon me, as when a wall is broken or a gate opened, and they have been pulled down into my miseries.
他們來如同闖進大破口, 在毀壞之間滾在我身上。
15 I have been reduced to nothing. You have taken away my desire like a wind, and my health has passed by like a cloud.
驚恐臨到我, 驅逐我的尊榮如風; 我的福祿如雲過去。
16 But now my soul withers within myself, and the days of affliction take hold of me.
現在我心極其悲傷; 困苦的日子將我抓住。
17 At night, my bone is pierced with sorrows, and those who feed on me, do not sleep.
夜間,我裏面的骨頭刺我, 疼痛不止,好像齦我。
18 By the sheer number of them my clothing is worn away, and they have closed in on me like the collar of my coat.
因上帝的大力,我的外衣污穢不堪, 又如裏衣的領子將我纏住。
19 I have been treated like dirt, and I have been turned into embers and ashes.
上帝把我扔在淤泥中, 我就像塵土和爐灰一般。
20 I cry to you, and you do not heed me. I stand up, and you do not look back at me.
主啊,我呼求你,你不應允我; 我站起來,你就定睛看我。
21 You have changed me into hardness, and, with the hardness of your hand, you oppose me.
你向我變心,待我殘忍, 又用大能追逼我,
22 You have lifted me up, and, placing me as if on the wind, you have thrown me down powerfully.
把我提在風中,使我駕風而行, 又使我消滅在烈風中。
23 I know that you will hand me over to death, where a home has been established for all the living.
我知道要使我臨到死地, 到那為眾生所定的陰宅。
24 Truly, then, you do not extend your hand in order to consume them, and if they fall down, you will save them.
然而,人仆倒豈不伸手? 遇災難豈不求救呢?
25 Once, I wept over him who was afflicted, and my soul had compassion on the poor.
人遭難,我豈不為他哭泣呢? 人窮乏,我豈不為他憂愁呢?
26 I expected good things, but evil things have come to me. I stood ready for light, yet darkness burst forth.
我仰望得好處,災禍就到了; 我等待光明,黑暗便來了。
27 My insides have seethed, without any rest, for the days of affliction have prevented it.
我心裏煩擾不安, 困苦的日子臨到我身。
28 I went forth mourning, without anger, and rising up, I cried out in confusion.
我沒有日光就哀哭行去; 我在會中站着求救。
29 I was the brother of snakes, and the companion of ostriches.
我與野狗為弟兄, 與鴕鳥為同伴。
30 My skin has become blackened over me, and my bones have dried up because of the heat.
我的皮膚黑而脫落; 我的骨頭因熱燒焦。
31 My harp has been turned into mourning, and my pipes have been turned into a voice of weeping.
所以,我的琴音變為悲音; 我的簫聲變為哭聲。

< Job 30 >