< Job 3 >

1 After this, Job opened his mouth and cursed his day,
Después de esto abrió Job su boca, y maldijo su día.
2 and this is what he said:
Y exclamó Job, y dijo:
3 May the day perish on which I was born, and the night, in which it was said, “A man has been conceived.”
Perezca el día en que yo fui nacido, y la noche que dijo: Concebido es varón.
4 May that day be turned into darkness, may God not seek it from above, and may light not illuminate it.
Aquel día fuera tinieblas, y Dios no curara de él desde arriba, ni claridad resplandeciera sobre él.
5 Let darkness and the shadow of death obscure it, let a fog overtake it, and let it be enveloped in bitterness.
Ensuciáranle tinieblas y sombra de muerte; reposara sobre él nublado, que le hiciera horrible como día caluroso.
6 Let a whirlwind of darkness take hold of that night, let it not be counted in the days of the year, nor numbered in the months.
A aquella noche ocupara oscuridad, ni fuera contada entre los días del año, ni viniera en el número de los meses.
7 May that night be alone and unworthy of praise.
Oh si fuera aquella noche solitaria, que no viniera en ella canción;
8 May they curse it, who curse the day, who are prepared to awaken a leviathan.
Maldijéranla los que maldicen al día, los que se aparejan para levantar su llanto.
9 Let the stars be concealed with its darkness. Let it expect light, and not see it, nor the rising of the dawn in the East.
Las estrellas de su alba fueran oscurecidas; esperara la luz, y no viniera; ni viera los párpados de la mañana.
10 For it did not close the doors of the womb that bore me, nor take away evils from my eyes.
Porque no cerró las puertas del vientre donde yo estaba, ni escondió de mis ojos la miseria.
11 Why did I not die in the womb? Having left the womb, why did I not immediately perish?
¿Por qué no morí yo desde la matriz, y fui traspasado en saliendo del vientre?
12 Why was I received upon the knees? Why was I suckled at the breasts?
¿Por qué me previnieron las rodillas, y para qué los pechos que mamase?
13 For by now, I should have been sleeping silently, and taking rest in my sleep
Porque ahora yaciera y reposara; durmiera, y entonces tuviera reposo,
14 with the kings and consuls of the earth, who build themselves solitudes,
Con los reyes, y con los consejeros de la tierra, que edifican para sí los desiertos;
15 either with princes, who possess gold and fill their houses with silver,
O con los príncipes que poseen el oro, que hinchen sus casas de plata.
16 or, like a hidden miscarriage, I should not have continued, just like those who, being conceived, have not seen the light.
O ¿ por qué no fui escondido como abortivo, como los pequeñitos que nunca vieron luz?
17 There the impious cease from rebellion, and there the wearied in strength take rest.
Allí los impíos dejaron el miedo, y allí descansaron los de cansadas fuerzas.
18 And at such times, having been bound together without difficulty, they have not heard the voice of the bailiff.
Allí también reposaron los cautivos, no oyeron la voz del exactor.
19 The small and great are there, and the servant is free from his master.
Allí está el chico y el grande: allí es el siervo libre de su señor.
20 Why is light given to the miserable, and life to those who are in bitterness of soul,
¿Por qué dio luz al trabajado, y vida a los amargos de ánimo?
21 who expect death, and it does not arrive, like those who dig for treasure
Que esperan la muerte, y no la hay: y la buscan más que tesoros.
22 and who rejoice greatly when they have found the grave,
Que se alegran de grande alegría, y se gozan cuando hallan el sepulcro.
23 to a man whose way is hidden and whom God has surrounded with darkness?
Al hombre que no sabe por donde vaya, y que Dios le encerró.
24 Before I eat, I sigh; and like overflowing waters, so is my howl,
Porque antes que mi pan, viene mi suspiro: y mis gemidos corren como aguas.
25 for the terror that I feared has happened to me, and so has the dread befallen me.
Porque el temor que me espantaba, me ha venido, y háme acontecido lo que temía.
26 Have I not remained hidden? Have I not kept silence? Have I not remained calm? Yet indignation has overcome me.
Nunca tuve paz, nunca me sosegué, ni nunca me reposé; y vínome turbación.

< Job 3 >