< Job 29 >

1 Job also added to this, using figures of speech, and he said:
Job continua son discours sentencieux, et dit:
2 Who will grant to me that I might be as I was in former months, according to the days when God kept watch over me?
Oh! que ne suis-je comme aux mois d'autrefois, comme au jour où Dieu me gardait,
3 At that time, his lamp shined over my head, and by his light, I walked through the darkness.
Quand son flambeau luisait sur ma tête, quand je marchais à sa lumière dans les ténèbres;
4 I was then just as in the days of my youth, when God was privately in my tabernacle.
Comme aux jours de mon automne, quand l'amitié de Dieu veillait sur ma tente;
5 At that time, the Almighty was with me and my children surrounded me.
Quand le Tout-Puissant était encore avec moi, et que mes jeunes gens m'entouraient;
6 Then, I washed my feet with butter, and a boulder poured out rivers of oil for me.
Quand je lavais mes pieds dans le lait, et que le rocher se fondait près de moi en torrent d'huile!
7 When I went to the gate of the city, or to the main street, they prepared a chair for me.
Quand je sortais pour me rendre à la porte de la ville, et que je me faisais préparer un siège dans la place publique,
8 The youths saw me and hid themselves, and the elders, rising up, remained standing.
Les jeunes gens, me voyant, se retiraient; les vieillards se levaient et se tenaient debout.
9 The leaders stopped talking, and they placed a finder over their mouth.
Des princes s'arrêtaient de parler, et mettaient la main sur leur bouche.
10 The commanders subdued their voice, and their tongue adhered to their throat.
La voix des chefs s'éteignait, et leur langue s'attachait à leur palais.
11 The ear that heard me, blessed me, and the eye that saw me, gave testimony for me.
Car l'oreille qui m'entendait me proclamait heureux, et l'œil qui me voyait me rendait témoignage.
12 This was because I had freed the poor, who cried out, and the orphan, who had no helper.
Car je délivrais l'affligé qui criait, et l'orphelin qui n'avait personne pour le secourir.
13 The blessing of him who would have been destroyed came upon me, and I consoled the heart of the widow.
La bénédiction de celui qui s'en allait périr venait sur moi, et je faisais chanter de joie le cœur de la veuve.
14 I put on justice, and I clothed myself with my judgment, like a robe and a diadem.
Je me revêtais de la justice, et elle se revêtait de moi. Mon équité était mon manteau et ma tiare.
15 I was an eye for the blind and a foot for the lame.
J'étais les yeux de l'aveugle, et les pieds du boiteux.
16 I was the father of the poor; and if I lacked knowledge about any case, I investigated very diligently.
J'étais le père des pauvres, et j'étudiais à fond la cause de l'inconnu.
17 I crushed the jaws of the impious, and I took away prey from his teeth.
Je brisais les mâchoires de l'injuste, et j'arrachais la proie d'entre ses dents.
18 And I said, “I will die in my little nest, and like a palm tree, I will multiply my days.
Et je disais: Je mourrai avec mon nid, et je multiplierai mes jours comme le phénix.
19 My root has been spread beside the waters, and the dew will remain with my harvest.
Ma racine sera exposée à l'eau, et la rosée passera la nuit dans mes branches.
20 My glory will always be restored, and my bow will be restored to my hand.”
Ma gloire se renouvellera en moi, et mon arc se renforcera dans ma main.
21 Those who heard me, expected vindication, and they listened closely in silence to my counsel.
On m'écoutait, on attendait et on se taisait, jusqu'à ce que j'eusse donné mon avis.
22 To my words, they dared to add nothing, and my eloquence poured over them.
Après que j'avais parlé, on ne répliquait pas, et ma parole découlait goutte à goutte sur eux.
23 They waited for me as for rain, and they opened their mouth as for belated rains.
Ils m'attendaient comme la pluie, et ils ouvraient leur bouche comme pour une ondée tardive.
24 If I had ever laughed at them, they would not have believed it, and the light of my face was not cast down towards the ground.
Je souriais quand ils étaient désespérés; et ils n'altéraient pas la sérénité de mon visage.
25 If I wished to go to them, I sat down first, and, though I sat like a king surrounded by an army, yet I was a comforter to those who mourned.
J'aimais à aller avec eux, et je m'asseyais à leur tête; je siégeais comme un roi au milieu de ses gardes, comme un consolateur au milieu des affligés.

< Job 29 >