< Job 24 >

1 The times are not hidden from the Almighty; even those who know him, do not know his days.
Zašto svemoguæemu nijesu sakrivena vremena? i koji ga znaju, ne vide dana njegovijeh?
2 Some have crossed the boundaries, plundered the flocks, and given them pasture.
Meðe pomièu bezbožni, otimaju stado i pasu;
3 They have driven away the donkey of orphans, and have taken the cow from the widow as collateral.
Magarca sirotama odgone; u zalogu uzimaju vola udovici;
4 They have undermined the way of the poor, and have pressed together the meek of the earth.
Siromahe odbijaju s puta; ubogi u zemlji kriju se svi.
5 Others, like wild asses in the desert, go forth to their work; by watching for prey, they obtain bread for their children.
Gle, kao divlji magarci u pustinji izlaze na posao svoj ustajuæi rano na plijen; pustinja je hrana njima i djeci njihovoj;
6 They reap a field that is not their own, and they harvest a vineyard that they have taken by force.
Žanju njivu i beru vinograd koji nije njihov;
7 They send men away naked, having taken the clothing of those who have no covering in the cold;
Gola nagone da noæuje bez haljine, koji se nemaju èim pokriti na zimi,
8 these are wet with the mountain rain, and, having no covering, they embrace the rocks.
Okisli od pljuska u gori, nemajuæi zaklona, privijaju se k stijeni.
9 They have used violence to deprive orphans, and they have robbed the poor common people.
Grabe siroèe od dojke i sa siromaha skidaju zalog.
10 From the naked and those who do not have enough clothing, and from the hungry, they have taken away sheaves of grain.
Gologa ostavljaju da ide bez haljine, i one koji nose snopove da gladuju.
11 They take their midday rest among the stockpiles of those who, though they have trodden the winepresses, suffer thirst.
Koji meðu njihovijem zidovima ulje cijede i grožðe u kacama gaze, podnose žeð.
12 In the cities, they caused the men to groan and the spirit of the wounded to cry out, and so God does not allow this to go unpunished.
Ljudi u gradu uzdišu, i duše pobijenijeh vièu, a Bog ne ukida toga.
13 They have been rebellious against the light; they have not known his ways, nor have they returned by his paths.
Oni se protive svjetlosti, ne znajuæi za putove njezine i ne staju na stazama njezinijem.
14 The killer of men rises at first light; he executes the destitute and the poor, but, in truth, he is like a thief in the night.
Zorom ustajuæi krvnik ubija siromaha i ubogoga; a noæu je kao lupež.
15 The eye of the adulterer waits for darkness, saying, “No eye will see me,” and he covers his face.
I oko kurvarovo pazi na sumrak govoreæi: da me oko ne vidi. I sakriva lice.
16 He passes through houses in the nighttime, just as they had agreed among themselves in the daytime; and they are ignorant of the light.
Prokopavaju po mraku kuæe, koje obdan sebi zabilježe; ne znaju za svjetlost.
17 If sunrise should suddenly appear, it is treated by them like the shadow of death; and they walk in darkness, as if in light.
Jer je zora njima svjema sjen smrtni; ako ih ko pozna, strah ih je sjena smrtnoga.
18 He is nimble on the surface of water. His place on land is to be accursed. May he not walk by way of the vineyards.
Brzi su kao povrh vode, proklet je dio njihov na zemlji; neæe vidjeti puta vinogradskoga.
19 May he cross from the snowy waters to excessive heat, and his sin, all the way to hell. (Sheol h7585)
Kao što suša i vruæina grabi vode šnježne, tako grob grješnike. (Sheol h7585)
20 Let mercy forget him. His charm is worms. Let him not be remembered, but instead be broken like an unfruitful tree.
Zaboravlja ih utroba materina, slatki su crvima, ne spominju se više; kao drvo skršiæe se nepravednik.
21 For he has fed on the barren, who does not bear fruit, and he has not done good to the widow.
Združuje s njim nerotkinju koja ne raða, i udovici ne èini dobra.
22 He has pulled down the strong by his strength, and, when he stands up, he will not have trust in his life.
Grabi jake svojom silom; ostane li koji, ne uzda se u život svoj.
23 God has given him a place for repentance, and he abuses it with arrogance, but his eyes are upon his ways.
Da mu Bog u što æe se pouzdati; ali oèi njegove paze na njihove pute.
24 They are lifted up for a little while, but they will not continue, and they will be brought low, just like all things, and they will be taken away, and, like the tops of the ears of grain, they will be crushed.
Uzvise se za malo, pa ih nema; padaju i ginu kao svi drugi, i kao vrh od klasa otsijecaju se.
25 But, if this is not so, who is able to prove to me that I have lied and to place my words before God?
Nije li tako? ko æe me utjerati u laž i obratiti u ništa rijeèi moje?

< Job 24 >